口译培训

2018年catti高级口译:习近平主席关于世界经济形势的讲话

<< 返回真题模拟 2018-04-14来源:口译
2018年catti高级口译:习近平主席关于世界经济形势的讲话

  坚持开放包容 推动联动增长

  Promoting Openness and Inclusiveness to Achieve Interconnected Growth

  ——在二十国集团领导人汉堡峰会上关于世界经济形势的讲话

  – Statement on the State of the Global Economy at the G20 Hamburg Summit

  中华人民共和国主席 习近平

  H.E. Xi Jinping, President of the People’s Republic of China

  2017年7月7日,汉堡

  Hamburg, 7 July 2017

  尊敬的默克尔总理,

  各位同事:

  Chancellor Merkel,

  Dear colleagues,

  汉堡被誉为“世界桥城”。很高兴同大家在这里相聚,共商架设合作之桥、促进共同繁荣大计。首先,我谨对默克尔总理及德方的热情周到接待,表示衷心感谢。

  It is a great pleasure to be with you in Hamburg, the City of Bridges, to discuss ways of building a bridge of cooperation to advance our shared prosperity. First of all, I express heartfelt appreciation to you, Chancellor Merkel, and the German government for your warm hospitality.

  当前,世界经济出现向好势头,有关国际组织预计,今年世界经济有望增长3.5%。这是近年来最好的经济形势。有这样的局面,同二十国集团的努力分不开。同时,世界经济中的深层次问题尚未解决,仍然面临诸多不稳定不确定因素。

  The global economy is showing signs of moving in the right direction. The related international organizations forecast that it will grow by 3.5 percent this year, the best performance that we have seen in several years. This would not be possible without the efforts of the G20. On the other hand, the global economy is still plagued by deep-seated problems and faces many uncertainties and destabilizing factors.

  面对挑战,杭州峰会提出了二十国集团方案:建设创新、活力、联动、包容的世界经济。汉堡峰会把“塑造联动世界”作为主题,同杭州峰会一脉相承。我们要共同努力,把这些理念化为行动。这里,我愿谈几点意见。

  Facing such challenges, the G20 agreed in Hangzhou last year on the path forward: building an innovative, invigorated, interconnected and inclusive world economy. This year, building on the theme of the Hangzhou Summit, the Hamburg Summit has made “Shaping an Interconnected World” its theme. What we need to do now is to work together to translate our vision into action. With this in mind, I wish to state the following:

(责任编辑:admin)