his industry 他(从事)的行业 转性译法:名词 动词 his industrys ability 他从事的行业有能力 形容词 动词 confident, certain 坚信 unleash: set off address: deal with ill:
his industry→ 他(从事)的行业
转性译法:名词 → 动词 his industry’s ability→ 他从事的行业有能力
形容词 → 动词 confident, certain→ 坚信
unleash: set off address: deal with ill: problem
⑥ But the most skeptical Gates of the new millennium is someone (who evinces a passion for giving and government aid.)
译文:但新千年盖茨对此持怀疑态度,热衷于施舍和政府援助。
考点: skeptical→ 偏向于不相信
suspicious→ 偏向于相信
evince: show or demonstrate clearly; manifest.
eg. He evinced great sorrow. → 他表示遗憾。
His conversation evinces great courage. → 他的谈话显示了很大的勇气。
句式转换:形容词短语 → 主谓短语 the most skeptical Gates→ 盖茨对此持怀疑态度
转性译法:名词 → 动词 passion→ 热衷于
定语从句的翻译:省略法
⑦ He shares a growing realization, even in the multibillionaire set, that something is amiss with the ideology (that has prevailed since the end of the cold war: global-capitalism-as-panacea.)
译文:即便拥有数十亿资产 // 即便已成为亿万富翁,盖茨越来越意识到冷战结束以来盛行的意识形态即 / ——“全球资本主义是万灵药”是欠缺的 / 不完善的 / 一定有不当之处。
考点: 转性译法:名词 → 动词 realization→ 意识到 end→ 结束
形容词 → 副词 growing→ 越来越
介词 → 动词 in→ 拥有;成为
形容词 → 名词 amiss→ 不当之处
multibillion→< 英 > 数万亿的 < 美 > 数十亿的
set: position; situation
amiss: not perfect
错误程度: blunder>bumble>falsity>balk(baulk)>slip (谈话或写作中的小错误)>foible
过失程度: clanger>gaffe>misfeasance (不法行为;不当行为) >misstep (失足) >lapse>defect>demerit>blame
定语从句的翻译:前置+后置法
(责任编辑:秩名)