口译培训

全国外语翻译证书考试(NAETI)英语一级口译考试真题(6)

<< 返回历年真题 2014-05-19来源:口译
全国外语翻译证书考试(NAETI)英语一级口译考试真题(6)

  Part 2: Chinese to English

  You will hear a speech delivered by a Chinese Ambassador at the Forty-ninth session of the United Nations General Assembly on the issue of International Natural Disaster Reduction and Humanitarian Assistance. Please turn the speech into English while the speaker speaks.

  Let’s begin. [TONE]

  中国代表团感谢主席先生、澳大利亚大使阁下就议题项目37的非正式磋商所作的总结发言,我们欣赏联合国人道主义事务部和汉森副秘书长在过去一年中在人道主义紧急援助协调领域所作出的努力。中国代表团愿借此机会就本议题的有关问题发表几点意见。

  首先,中国代表团十分关注人道主义紧急援助活动,也十分重视和支持联合国人道主义事务部在上述领域的协调作用。近年来,世界范围内各类灾害呈明显上升趋势,给受灾国家和地区,特别是发展中国家造成了严重的生命和财产损失。人道主义危机频繁发生和增多,一方面严重影响了发展中国家的发展进程,另一方面导致发展援助资金转向紧急救灾援助。国际社会应对此予以关注,并做出相应努力以扭转上述趋势。

  其次,我们认为自然灾害是制约发展中国家经济发展的因素之一,对这种灾害应给以足够的重视。然而,我们遗憾地注意到联合国在救灾援助的问题上,偏重于人为灾害的救援工作,而对自然灾害的救灾工作则重视不够。世界上有五千多万人因人为灾害或人为因素需要国际援助,联合国应该,也必须对他们提供力所能及的帮助。同时,世界上因自然灾害而需援助的人数也十分庞大。比如仅撒哈拉以南的国家中,就有二千一百多万人受到旱灾威胁。因此,我们认为,人为灾害和自然灾害的救援工作具有同等重要性。联合国在研究如何加强联合国系统对复杂紧急局势的快速反应能力的同时,也应研究如何加强对自然灾害,特别是突发性重大自然灾害的快速反应能力。此外,灾后恢复和重建工作也应得到重视,以帮助受灾国恢复持续发展的能力。

  第三,中央紧急循环资金不足的问题应当得到解决。一是加强管理。中国有句话,叫做要把好钢用在刀刃上。也就是说有限的宝贵资金应该用到急需的救灾活动上。二是适当增加“资金”的总额。

  第四,中国代表团支持世界减灾大会通过的“横滨声明”和“横滨战略”。我愿告诉大家,为响应上述两个文件的号召,中国政府计划于明年初着手制定一项全国减少自然灾害的综合规划。该规划的主旨在于防洪、抗旱、保护粮食生产和环境。这一规划将是中国第九个五年发展计划的一个重要组成部分。

  中国代表团还认为,要把横滨会议通过的文件化为实际行动,还需要国际社会作出更大的努力,而其中的关键是落实援助资金和技术。世界上90%的自然灾害发生在发展中国家。它们的经济基础薄弱,防灾、抗灾能力差。因此,国际社会,特别是发达国家应该增加对发展中国家的资金援助和转让有关减灾的科学技术,以帮助发展中国家加强防灾和减灾的能力。只有这样,“横滨声明”和“横滨战略”规定的目标才能得到实现。否则,“声明”和“战略”多半只能是纸上谈兵。

  中国是个发展中国家,尚有八千万人没有摆脱贫困。中国也是一个自然灾害多发的国家。据中国有关方面的不完全统计,今年,到目前为止,洪水灾害已造成数千人伤亡,约170亿美元的经济损失。即使在如此严重的自然灾害情况下,中国仍通过联合国人道主义事务部向卢旺达难民提供了食品和药品援助;也通过一些双边渠道向其他一些国家提供了力所能及的救灾援助和特别经济援助。今后,中国将同国际社会一道,继续为世界的防灾、减灾和救灾而共同努力。

  最后,我们想强调一下,向受灾国提供人道主义援助和特别经济援助是国际社会义不容辞的职责。我们主张这种援助应坚持人道、中立、公正的原则,而不应附加任何条件。

  That’s the end of the exam. Thank you.


(责任编辑:秩名)