口译培训

NAETI日语翻译证书考试二级口译大纲

<< 返回NAETI动态 2014-05-15来源:口译
NAETI日语翻译证书考试二级口译大纲

  一、级别描述与适用对象

  通过二级口译证书考试的考生能够在多种场合进行交替传译。意思传达正确,语音、语调、用词和语法正确,语流通畅。能够胜任一般性正式会议、技术或商务会谈等专业性交替传译工作。

  本级别考试的适用对象为:

  1.日语专业本科毕业生或研究生;

  2.非日语专业相当于日本国际交流基金“日本语能力测试”一级考试合格者;

  3.具有同等水平的各类日语学习者和翻译工作者。

  二、考试形式、内容与考试时间

  二级口译证书考试分为两个部分,第一部分为日译汉交替传译,要求考生将一篇1300字符左右的日语发言译成汉语。第二部分为汉译日交替传译,要求考生将一篇700字左右的汉语发言译成日语。考试时间大约为30分钟。

  口译采取听录音做翻译的方式进行。考生将听到的一段日语或汉语讲话分别译成汉语或日语,并同时录在磁带上。每段讲话录音中,每隔半分钟至1分钟有一段停顿,停顿时间约为播放录音时间的1~1.5倍,该时间是留给考生翻译的时间。听录音时,考生可以做笔记,并充分利用停顿的时间进行翻译。

  正式考试前考生每人可获得一张口译考试“考生须知”,“考生须知”指导考生如何填写姓名、考点和考号,说明考试方式,“考试内容”一项给出各部分考试的内容简介。

  三、考试计分方式与合格线

  满分为100分。日译汉、汉译日各50分。

  考试合格标准为总分70分,并要求日译汉、汉译日的单项得分分别不低于30分。


(责任编辑:秩名)