口译培训

高口听力突破分项

<< 返回考试心得 2012-10-30来源:口译
型之一:Spot-dictation 填词听写 题型剖析 这部分为主观试题。要求考生准确填写出试题中的空缺部分。 听写文字内容长度为350词左右,语速为每分钟150词左右。 录音朗读时间3-4分钟。

型之一:Spot-dictation 填词听写

题型剖析

这部分为主观试题。要求考生准确填写出试题中的空缺部分。

听写文字内容长度为350词左右,语速为每分钟150词左右。 录音朗读时间3-4分钟。

试题中有20处标号的空缺部分要求考生填写,填写部分的单词、短语长度为2-6个单词。

听写内容播放后有3-4分钟时间供考生填写。

注意:

高级口译听力考试中的所有录音材料只放一遍,ONLY ONCE。

难点阐述

听不出——不能准确听辨所要填写的信息。

记不下——虽然能听辨出信息,但来不及记下来。

Mine:

听辨不出的重要问题在于:没有扎实掌握语言“四要素”(语音、词汇、语法、文化背景)。语言的“四要素”是听力提高的实力基础。只有步步为营、稳扎稳打、认真掌握,听力才会有质的飞跃;也只有这样,才会有“不管风吹浪打,胜似闲庭信步”的从容。

由于空格与空格之间的时间间隔短,不可能把单词全部拼写出来。所以要掌握一套简写符号。

技巧速成

22字原则:

边听边看边写,善用简写,不懂放弃,语法复查,小心誊抄。

解析:

边听边看边写

Spot -dictation 要求考生一边听录音,一边填写出文章中的空白。可是往往考生容易出现两种失误:要么把文章中已经有的内容当作了听写内容现在了空格中;要么看串了空格,把第五空填在第六空,第六空写在第七空……形成了恶性循环(vicious circle)。

所以在听和写的同时,必须留心下一个空的位置。只有要耳、眼、手并用,才能顺利解题。

善用简写

“求全”是很多考生做这个大题时的心理。但就是这个“求全”的心理造成了考生的失分。由于空格与空格之间的时间间隔短,空格中单词的数目不定,考生如果记下一个空格的所有每个单词,往往会漏听了下面一个甚至几个空格。所以要尽可能的使用简写符号,以保证能成功地捕捉到下一个空格。

附:高级口译听力笔记简写符号

一、 地名简写

高级口译听力部分要求考生准确拼写出主要国家的名称和首都。 如果要把每个国家的名称完整的记录下来.会很费时间。因此,常用国名的记录方法应常记心中,比如K=Korea, SD= Sweden, SW=Switzerland等等(详见附表×××)。

有时还可以借助“|-”来表示东、西、南、北、中等方位。例如:the Republic of Korea(ROK,南朝鲜),表示为“-K”; 相应的the Democratic People‘s Republic of Korea(DPRK,北朝鲜), 就可以表示为“K-”, Central London,表示为LD。Western Europe(西欧)表示为“|EU”,Eastern Germany (东德)表示为 “G|”。

练习:

Eastern Europe, South Africa, North China, Western Germany, South Asia,Central Italy.

二、 缩略词

英语当中缩略词使用的频率很高,如IMP: important, ASAP: as soon as possible。很显然如果能熟练掌握缩略词,会对考试大有裨益。

缩略词的写法一般为四种方式:

拿掉所有元音

保留前几个字母

保留开头和结尾个发音字母

根据发音

注意:

使用简写笔记符号三原则

听力考试中应遵循:脑记为主,笔记为辅的原则。编写《高级口译听力简写符号》的初衷是帮助考生记忆和理解文章,但不能喧宾夺主完全依赖简写符号进行记忆。

听力中的简写符号应遵循: “实用,快速,个性化”的原则。简写符号因人而异,中英文兼可,只要能便于记忆和书写。

坚持练习,产生条件反射初学简写笔记符号的考生往往还是抑制不住把单词写全的冲动。只有多加练习,才会熟能生巧。

不懂放弃

高级口译听力中遇到个别不熟悉的单词和词组是很正常的。听音过程中没有时间琢磨和推敲,遇到不懂的词句只能果断放弃。

语法检查

由于使用简写符号,写下的主要是实词(名词、形容词、数词、动词、代词和副词),而空格中的虚词(主要是连词和介词)往往没有写。

特别关注:

一致现象:包括主谓一致和同位一致。

“同位一致”表示并列关系的连词前后语法结构一致。

习惯搭配:特别是动词和介词的习惯搭配。

例如听到“communication with” 笔记可只写“comm”。因为communicate是不及物动词,如果后面有宾语必须要加介词,而communicate一般和with 连用,所以只写“commu”即可。

清楚誊抄

Spot-dictation中的最后1-2空可以利用短时记忆,直接写在答题纸上。

题型之二:Listening Comprehension 听力理解

题型剖析

这部分为客观试题-单项选择。共20空,每题一分,20分。

听力材料分为三大板块:

单边类:Talk(讲座),每次考试一篇。

双边类:Conversation(对话)and Interview(采访),每次考试各一篇。

新闻类:News Broadcasting, 每次考试有五条短新闻。

录音语速为每分钟170词左右。每道选择题后有12-15秒的间隙。

注意:

对于不同体裁的听力材料解题,难点和要点也各有差别。本书将按各体裁板块的特点进行分析、对照以达到有的放矢、有效击破。

附:高级口译听力理解三步走:

Pre-listening: 预测

稳定情绪:听力考试前必须Maintain your confidence。不要因为一处的失误,影响做题情绪。

快速扫读选择项,预测、寻找记忆重点。若选项中出现人名、地名、数字、时间等时,要特别留心它们的对应事物。对应关系是近年来的考查的新趋向。

While-Listening:听中

思想集中:听音的过程中要concentrate on the task,但情绪也不可过分紧张。

有“化境”之感: 进行联想,把可能出现的内容和自己的知识背景结合起来,思想要介入到要听的内容中,使自己融入听力材料——Make a picture in your mind!

把抽象的文字变成形象的图画反映在脑海中。这样就有了动态图像的帮助,就有利于我们避开“直接翻译的无序性”,以至抓住了高级口译听力的主干而不是细枝末节,从而走出了“听了后面,忘了前面”的“怪圈”。

迅速笔记:在听音中要利用预测时得到的潜在信息(人名、地名、数字、时间)把握听音的重点,利用符号、图示等方法迅速笔记,以促进有效记忆。

抓住关键词:听音时的笔记很重要,沿着主题的思路进行归纳和总结。

耳眼并用: 就是一边用耳听,一边用眼浏览选择项,进行分析和归纳,做到听与浏览相结合,听与思考及记忆相结合,这一过程必须在短时间内完成。

Post-listening 听后

听完录音之后要迅速会议和整理所听懂的内容。

采取排除法、归纳法等解题。

题型之三:

Note-taking and Gap-filling 笔记填空

题型剖析

这部分为主观试题。所听的内容是一篇长度在700词左右,语速为每分钟170词。测试时间为15分钟,其中听录音时间为5分钟左右,答题时间为10分钟。

所听文章的体裁只有一种:讲座。

考生边听录音,边做笔记。录音放完,才会拿到第二卷。

考生要在给出的200词左右的概述(所听文章的简写版)中的20个空白处填入20个词——即每空只能一词。

这20个词的两大特色:

全部是实词(名词、形容词、动词、数词、代词、副词),而不能填虚词(主要是连词和介词);

可以填同义词。

空格处填入“servicemen” 和“soldier” 均为正确答案。

难点阐述

听音结束后才能拿到试卷,所以考生听音前对文章无从预测。

笔记难做,空难填有三种不同层次的笔记:

没有笔记——不能边听边做笔记。很多内容记忆不下来。到了填写的时候,脑中只能回荡着两个英文单词“Mission Impossible”。

笔记的含金量低——虽有笔记,而且笔记内容洋洋洒洒一张纸,但量大而质低。

笔记凌乱——难以识别。好像听到,也记下来了,但找笔记的过程太费劲、太浪费时间。

记忆力受到极大的挑战——常常前一句还没有反映过来,后一句话已经读了一半了。记忆力的好坏是建立在良好的理解基础上的,考生必须集中精力,抓住讲话人的要点和主要内容。

技巧速成

判断讲座重点做好笔记的关键!

之所以很多考生做出含金量低的笔记,是因为抓不住讲座的重点。不知道什么该记,什么不该记,往往该记的没有时间记,不该记的倒是记了不少。

高级口译听力考试选取的文段都是以“讲座”的形式出现,其特点是:中心突出,结构清晰,层次分明。

题型之四:

Listening translation 听译

这部分为主观题。要求考生在听懂和理解原话的基础上,译出原话的主要内容。 这部分考试是上海英语高级口译岗位资格证书考试的一道“特色菜”,对考生的综合能力要求很高。

听译内容分为句子听译(sentence translation)和段落听译(passage translation)。

句子听译共5个,每个3分。长度为30个词左右。后留有50秒的时间间隙供考生翻译书写。

句子听译

从近几年的考试来看,句子听译一般会有2-3个句子单句,有时单句之间会有一定的逻辑关系。

5个句子听译内容涵盖政治、经济和社会生活,而且会有数字听译。

段落听译

段落听译共有2个,一个7分一个8分;段落长度为100个词左右。每段后有200秒左右的间隙共考生翻译书写。

段落听译两段文章主要有以下四大体裁:

新闻类:叙述一个新闻事实,常考灾难性新闻。考生可以参照新闻听力理解的做题方法和技巧——把握新闻的程式化结构和程式化词汇(这里不再累述,详见上文),特别是分类词汇(参见附表)。

广告类:播出一则广告。

地理类:叙述一个国家或地区的地理特征和人文背景。考生应调动自己的知识积累,以促进对文段的理解和记忆。

逻辑、数字类:这种文段表面上介绍一种新事物或事件,实则考查考生对文段的理解程度和逻辑脉络的把握程度。

注意:

听译部分的考查侧重点在于听懂和理解,而不在翻译技巧,不必也没有时间讲究翻译的辞藻,所以考生只要能够把听力材料的主要内容翻译成通顺的汉语即可。

难点阐述

听译部分难,难在三个过程:“听”,“记”和“译”。

所有考试中“听不懂”的原因只有四个方面:语音基础知识不牢、词汇量不够、特殊语法现象不熟悉,文化背景知识不丰富。

“记”包括脑记和笔记。

高级口译听译的材料并不长,所以应该遵循“脑记为主,笔记为辅”的原则。

“译”的关键在速度。

多于大多数考生而言,50秒译出三句子、200秒译出7-9个句子,并把他们工整的写出来决不是件易事。而英语中的一些语法结构和中英文语序的差异都事听译的“拦路虎”。

考生在实考中,由于紧张等原因,往往听漏或者听错第一个词甚至第一句话。而听译中的第一句话往往是这段听译材料的中心句,暗示整段材料的体裁,更重要的是给听力文段奠定了感情基调和逻辑倾向。



(责任编辑:doublejp)