1、避而不译,绕过难点;
36计走为上计:make oneself scarce
2、用异语文化替代原语文化;
班门弄斧: Teach one's grandmother to suck eggs
3、直译加注,传达形象;
东施效颦:'Tung Shih imitaging His Shih'
* His Shih was a famous beauty in the ancient kingdomof Yueh. Tung Shih was an ugly girl who tried to imitate her ways.'
4、直译,保持形象;
姜太公钓鱼,愿者上钩:Like Chiang Tai Kung fishing, they have case the line for the fish who want to be caught.
5、直译加意译;
象藏着神灯的山洞为阿拉丁打开了门。
What a door of an Aladdin's cave it seemed to be……
6、在正文中引出典故情节。
(责任编辑:doublejp)