口译培训

高级口译之旅游观光

<< 返回考试心得 2012-11-02来源:口译
一、词汇 中国国家旅游局 China National Tourism Administration 中国国际旅行社 China International Travel Service 旅游管理局 tourist administration burear 旅行社 travel service/agency 旅游公司 tourism company 春

一、词汇

中国国家旅游局 China National Tourism Administration

中国国际旅行社 China International Travel Service

旅游管理局 tourist administration burear

旅行社 travel service/agency

旅游公司 tourism company

春/秋游 spring/autumn outing

假日旅行 vacation tour

目的地 destination

自然景观 natural scenery/attraction

人文景观 places of historic figures and cultural heritage

名山大川 famous mountains and great rivers

名胜古迹 scenic spots and historical sites

佛教名山 famous Buddhist mountain

五岳 five great mountains

避暑山庄 mountain resort

度假胜地 holiday resort

避暑胜地 summer resort

自然保护区 nature reserve

国家公园 national park

旅游景点 tourist attraction

古建筑群 ancient architectural complex

园林建筑 garden architecture

山水风光 scenery with mountains and rivers

诱人景色 inviting views

湖光山色 landscape of lakes and hills

青山绿水 green hills and clear waters

景色如画 picturesque views

金石印章 metal and stone seals

石刻碑文 stone inscriptions

天下第一泉 the finest spring under heaven

石舫 stone boat

水榭 waterside house

莲花池 lotus pond

国画 traditional Chinese painting

山水/水墨画 landscape/ink painting

手工艺品 artifact; handicrafts

陶器 earthenware

折扇 folding fan

木/竹/贝雕 wood/bamboo/shell carving

联合国教科文组织 UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization

国民生产总值 GNP gross national product

国内生产总值 GDP gross domestic product

二、例句

1.桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。

Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin.

2.这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时期。

The temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.

3.该城市有全国规模最大、最负盛名的园林。

The city boasts the largest and the most famous garden in the country.

三、练习

上海市英语高级口译资格证书实考试题

「难度指数」☆☆☆

「难易程度」适中

加拿大幅员辽阔,其面积仅次于俄罗斯。可是它只有2600万人,是联合王国人口的一半还不到。

国土的三分之一覆盖着森林,还有大片的草原,无数的湖泊和河流。其气候差异甚大。

除了温哥华以外,冬天异常寒冷。加拿大的夏天总的来说天气暖和,特别是内陆地区,因此你只需要轻薄的衣服。

温哥华 Vancouver



(责任编辑:doublejp)