口译培训

高级口译之文化交流

<< 返回考试心得 2012-11-02来源:口译
一、词汇 汉字的四声(平声、上声、仄声和去声) the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone 笔画 stroke 部首 radical 偏旁 b

一、词汇

汉字的四声(平声、上声、仄声和去声) the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone

笔画 stroke

部首 radical

偏旁 basic character component

象形文字 pictograph

独角戏 monodrama/one-man play

皮影戏 shadow play

折子戏 opera highlights

单口相声 monologue comic talk

对口相声 comic cross talk

说书 monologue story-telling

传说 legend

神话 mythology

寓言 fable

武术 martial art

气功 controlled breathing exercise

气功疗法 breathing technique therapy

春联 spring couplet

剪纸 paper-cut

戏剧脸谱 theatrical mask

草药的四气:寒、热、温、凉 four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool

草药的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty

二十四节气 the twenty-four solar terms

天干地支 the heavenly stems and earthly branches

清明节 the Pure Brightness Day

端午节 the Dragon Boat Festival

中秋节 the Mid-Autumn Festival

文化事业 cultural undertaking

民族文化 national culture

民间文化 folk culture

乡土文化 native/country culture

跨文化交流 cross-cultural communication

文化冲击 culture shock

表演艺术 performing art

舞台艺术 stage art

流行艺术 popular/pop art

高雅艺术 elegant/high art

电影艺术 cinematographic art

十四行诗 sonnet

三幕六场剧 a three-act and six-scene play

音乐舞台剧 musical

复活节 Easter

万圣节 Halloween

内容与形式的统一 unity of content and form

古为今用,洋为中用。

Make the past serve the present and the foreign serve China.

中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族国家。

China is a multinational country with a long history and splendid culture.

文化交流不是让外国文化吞没自己的文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。

Cultural exchange is by no means a process of losing one's won culture to a foreign culture, but one of inriching a nation’s own culture.

二、练习

「难度指数」☆☆☆

「难易程度」a piece of cake

筷子起源于中国,现在许多亚洲国家都使用它。第一批筷子是骨头或玉制成的。在春秋时期出现了铜制和铁制的筷子。

在古代,富人家用玉或金子制成筷子以显示其家庭的富有。许多帝王有银制的筷子来检查他们的食物是否被投了毒。

友情提示:

筷子:chopsticks

玉:jade



(责任编辑:doublejp)