It’s a nightmare for Huazhong University of Science and Technology (HUST): within a week, two students committed suicide by jumping off dorm buildings.
对于整个华中科技大学来说,这简直就是场噩梦:一周之内,两名学生在宿舍跳楼自杀。
Officials from the university are reluctant to give interviews.
校方官员们不愿接受采访。
“We had a hard time calming down students who were shocked at the suicides,” said Zhang Jingyuan, head of HUST’s center for research and guidance for students’ development.
“我们好不容易才安抚好那些被自杀事件吓坏了的学生,”华中科技大学大学生发展研究与指导中心主任章劲元说。
“Media coverage may arouse some students’ negative emotions again. Suicide can be contagious,” Zhang said.
他说,“媒体的报道将会再次引发学生的消极情绪,自杀是会传染的。”
The university reacted promptly to the first suicide on October 23.
对于今年10月23号发生的第一起自杀事件,华中科技大学迅速做出应急措施。
Advisors and class leaders conducted dorm-to-dorm checks to find students suffering depression. Then psychologists offered one-on-one counseling to them.
辅导员和班长们走访了每个宿舍,找出遭遇抑郁的学生。然后,心理咨询师会为这些学生提供一对一的心理咨询。
Notice boards publicizing tips for identifying peers’ mental problems and offering help were set up in front of dorm buildings. Leaflets carrying similar information were handed out to each dorm.
宿舍楼前竖起一些布告栏,为同学们普及关于如何发现身边人遭遇心理问题并提供帮助的小贴士。印有类似内容的小册子也被分发给每个寝室。
However, the second suicide came seven days later.
然而,七天后,第二起自杀事件发生了。
Both students were described as men of few words. Their schoolmates didn’t see anything to indicate suicide.
据周围人描述,这两名学生都很少言寡语。他们的同学都没有觉察到任何自杀前的征兆。
Zhang revealed that the two students had been bothered by mental disorders. But the school didn’t know this until the students’ close friends outside school and their parents unveiled the truth after the suicides.
章劲元透露,这两名学生曾经饱受心理疾病的困扰。但是学校对此并不知情,他们校外的好友和家长也是在自杀事件发生后才说出实情。
According to Zhang, there are only three full-time counselors working in the university’s counseling center for its 60,000 students. He complained: “It’s unrealistic to rely only on counselors to detect students’ mental problems.”
据章劲元说,全校共有六万名学生,但学校的心理咨询中心只有三位全职心理咨询师。他抱怨说:“仅仅依靠心理咨询师来察觉学生的心理问题,这是不现实的。”
Some universities in the US may be able to offer solutions to Zhang’s worries. They have established programs to train students to be the bridge between troubled friends and counselors.
一些美国的大学或许可以为章劲元的担忧提供解决对策。他们成立了一些学生培训项目,使得他们能够在陷入困境的同伴与心理咨询师之间搭起桥梁。
At Worcester Polytechnic Institute, at Worcester, Massachusetts, US, young people in the Student Support Network role play to learn how to detect SOS signals from their schoolmates.
在美国马萨诸塞州的伍斯特理工学院,来自“学生支持网络”的年轻人们通过角色扮演来学习如何去察觉他们身边的同学们发出的求救信号。
They also practice how to gently persuade emotionally troubled students to go for professional help.
他们也会练习如何委婉说服那些遭遇心理问题的学生们去寻找专业帮助。
To develop such empathy, many universities in China have organized campus events to popularize knowledge about mental health. But these are not that attractive to students.
为了发挥这种移情作用,很多中国大学也组织了一系列校园活动来普及心理健康知识。但这些活动对学生来说没什么吸引力。
Ke Juanjuan, 24, is pursuing a master’s degree in English translation at HUST. Ke has found that few of her peers will pay attention to activities about mental health when they are not troubled by it.
24岁的柯娟娟(音译)正在华中科技大学攻读英语翻译硕士学位。她发现,在没有遭遇心理问题的情况下,她身边的同龄人几乎没人会去关注这些心理健康活动。
(责任编辑:admin)