口译培训

希拉里在中国谈气候与环境合作

<< 返回时讯翻译 2009-03-26来源:口译
2009年2月20日至22日,带着经贸、环境、能源以及气候等议题,美国国务卿希拉里克林顿迎来了她就任国务卿后的首次中国之行。2月22日,希拉里在北京接受中国日报网特约主持人、清华

2009年2月20日至22日,带着经贸、环境、能源以及气候等议题,美国国务卿希拉里•克林顿迎来了她就任国务卿后的首次中国之行。2月22日,希拉里在北京接受中国日报网特约主持人、清华大学教授、中国著名气候与环境政策专家齐晔博士专访,畅谈她此次中国之行的感受,解读中美在气候、环境等重要领域的合作问题,并回答中国网友提问。

The U.S. and China Working Toward Clean Energy

Hillary Rodham Clinton

Secretary of State

Online Chat Moderated by Professor Qi Ye, Hosted by China Daily

Beijing, China

February 22, 2009

PROFESSOR QI: First of all, our netizens are very much interested in learning how your family -- you know, you, your family, former President Clinton, Chelsea -- do the environment - the energy conservation.

齐晔:各位网友大家好,欢迎收看中国日报网《环球对话》节目,我是清华大学的齐晔教授,今天的嘉宾是美国国务卿希拉里·克林顿,我们将和她一起讨论环境保护、能源和气候变化问题。首先,我们的网民非常感兴趣地想了解您的家庭、您、还有克林顿总统、女儿切尔西在环保、节约能源方面的做法是什么?

SECRETARY CLINTON: Well, first of all, let me thank you for having me be able to speak to the netizens – I like that phrase -- and I am so pleased that you are focusing on such an important topic as energy efficiency and climate change.

希拉里·克林顿:首先谢谢您让我有机会能和(中国的)网民交谈,非常高兴看到您把重点放在能源效率和气候变化这么重要的话题上。

In our own lives, we have tried to be much more conscious of what we should do. So, for example, we use compact fluorescent bulbs, which are less of a drain on the electricity grid. We have installed more high-energy resistant windows, more insulted windows. We have, obviously, insulated our utilities and our homes. We have also recycled, so that we are trying not to add to the landfill waste more than absolutely necessary.

在平常的生活中,我们努力有意识地做一些力所能及的事。譬如说我们会用一些小型的日光灯和不太耗电的灯泡,另外我们安装了隔热窗,我们也做垃圾回收,除非没有别的选择,我们尽量减少一些需要填埋的垃圾。



(责任编辑:doublejp)