口译培训

口译翻译原则(5)

<< 返回高级口译 2013-01-31来源:口译
9、名词词组与分句互译原则 They provide a means by which wealthy people and corporations can in effect decide how their tax payments will be spent. 基金会提供了一种方式,可以让有钱人和大公司能实际支配花去

 

9、名词词组与分句互译原则

They provide a means by which wealthy people and corporations can in effect decide how their tax payments will be spent.

基金会提供了一种方式,可以让有钱人和大公司能实际支配花去税款的方式。

10、妖词原则

Collectively, the Asian Countries will have a larger economy than the rest of the world put together.

亚洲国家的经济总量将超过其他国家地区的总

Inside these nations there will be mass prosperity, but with a large minority in serious poverty, and a small number who are very rich.

这些国家虽然呈现出欣欣向荣的态势,但其中还有许多处于极端贫穷的弱势人口,还有少部分人口极端富有。



(责任编辑:admin)