口译培训

中高口口译考试政治词汇翻译(5)

<< 返回高级口译 2012-12-14来源:口译
We will make further efforts to introduce policies and measures from time to time to address issues that Ta

29、“解决”

我们将进一步陆续出台解决台湾同胞关心的问题、维护台湾同胞正当权益的政策措施。

We will make further efforts to introduce policies and measures from time to time to address issues that Taiwan compatriots are concerned with and safeguard their legitimate rights and interests.

30、“热衷于”

许多西方学者热衷于探讨不同文明的关系。

分析:evince a strong passion for 热衷于

crave 热衷于

be fond of 热衷于

be keen on 热衷于

have shown/demonstrate/displayed/taken deep/strong/keen interest in 热衷于

他热衷于追名逐利。

He hankers after personal fame and gain.

他们热衷于溜冰。

They are fond of skating.

31、“思想”

孔子的“仁政”和“和而不同”思想,对于一个国家的治国者,不能说是没有意义的。

Confucius’ idea of “benevolent governance” and his concept of “being harmonious while remaining different” are of great significance to any leader of a country.

对外改革开放的思想→the idea of the reform and opening-up to the outside world

有中国特色的市场经济思想→the concept of a market economy with Chinese characteristics



(责任编辑:doublejp)