口译培训

备战高口考试练习(32)

<< 返回高级口译 2012-12-20来源:口译
诗词翻译本身就不容易,下面先把一首毛泽东一首诗的英汉文拿出来,跟大家分享。

诗词翻译本身就不容易,下面先把一首毛泽东一首诗的英汉文拿出来,跟大家分享。

忆秦娥 娄山关

西风烈,

长空雁叫霜晨月。

霜晨月,

马蹄声碎,喇叭声咽。

雄关漫道真如铁,

而今迈步从头越。

从头越,

苍山如海,残阳如血。

Loushan Pass

Fierce the west wind,

Wild geese cry under the frosty morning moon.

Under the frosty morning moon

Horses' hooves clattering,

Bugles sobbing low.

Idle boast the strong pass is a wall of iron,

With firm strides we are crossing its summit.

We are crossing its summit,

The rolling hills sea-blue,

The dying sun blood-red.



(责任编辑:doublejp)