Cameron told the Sun newspaper that he likes a pint of real ale, rather than champagne, and that he smokes Marlboro Lights (a habit he’s vowed to quit).
卡梅隆在接受《太阳报》采访时,表示自己宁愿选择一品脱真正的麦芽酒而不是香槟,而且他抽的烟是白色万宝路(而他一直发誓说要戒烟)。However, Call Me Dave (CMD) is seen by most people as a bit of a “toff” - a member of the privileged classes who is used to the finer things in life.
然而,很多人认为“叫我大卫”这句话给人一种有钱人的感觉,就是那些习惯了奢侈生活的特权阶层成员。The son of a stockpoker, Cameron went to Eton, an exclusive public school which has produced more prime ministers than any other English school. Sending your kid to Eton costs 31,000 pounds (327,040 yuan) a year (to be paid in advance). This is much more than the average British wage.
作为一位股票经纪人的儿子,卡梅隆曾就读于伊顿公学,作为一所高级公立学府,从该校走出的首相比其他任何一所英国学校都要多。把你的孩子送去伊顿公学读书,一年需预先支付31000英镑(合327040人民币)的学费。这比英国平均收入要高出许多。Even today, Cameron is a member of White’s, an exclusive Mayfair gentlemen’s club. Other members include the Queen’s son, Prince Charles, and prince William.
甚至到了今天,卡梅隆依然是伦敦上流绅士俱乐部White’s的成员之一。该俱乐部成员还包括查尔斯王子以及威廉王子。A blogger named Myles commented on the website, Crooked Timber: “Why do voters want to see politicians attempt the common touch when it is such a transparent fraud?
一位名叫迈尔斯的博主在Crooked Timber网站上评论道:“当亲民变成显而易见的欺骗时,为何选民们还想要看到政客们做出亲民举动?”“Because it is an act of submission to and affirmation of the voter by the politician.”
“因为这是政客们顺从选民心理,从而获得肯定的伎俩。”In other words, politicians, no matter how powerful, have to submit to a ritual humiliation every four or five years. It’s known as re-election.
换句话说,不管手中多么有权利,每隔4、5年,政客们都不得不顺从这种例行公事般的丢脸的行为。这就是众所周知的竞选连任。And in order to win votes from the common people, you have to at least appear to have the common touch.
为赢得普通民众的选票,切记至少要让你自己看起来很亲民。(责任编辑:admin)