口译培训

人事部CATTI考试注意事项

<< 返回考试经验 2012-09-20来源:口译
人事部CATTI考试注意事项 :() 2008-11-11 【:】 一、三级口译 三级口译综合能力和实务都有一定难度。三级的综合能力得分有一定难度。因为主观题目占50分,而历年的主观题得分率很
人事部CATTI考试注意事项 :() 2008-11-11 【:】    一、三级口译   三级口译综合能力和实务都有一定难度。三级的综合能力得分有一定难度。因为主观题目占50分,而历年的主观题得分率很低。所以各位三级口译考生要注意,答题时一定要冷静、客观、集中注意力,这样容易在三级综合能力的前两个题目中得高分,从而保证综合能力的整体得分。每年都会有很多三级考生实务通过,综合能力没有通过,实在是很可惜。所以希望各位三级考生一定要重视综合能力。三级的实务和二级实务有很多类似之处,所以下面一并介绍。   二、二级口译   二级口译的得分关键点在实务。二级口译如果综合能力没有通过的话,实务一定不会通过。所以对于二级的综合能力就不再赘述。下面只讲一下实务。二级的实务近两年的趋势是:命题范围主要集中在经济和政治方面。一般不会有较偏的内容。但是考试对于熟练性的考察逐步提高。比如说,从去年考试,二级考试的语速加快,考(试^大留给考生翻译的时间缩短,这都要求考生对于所翻的内容非常熟悉,才能保证在规定的时间内完成译文并且保证质量。另外考试可能会涉及一些热点问题。比如说金融危机、全球的环境和能源现状、粮食危机、食品安全问题。当然还有一些其他的话题,比如全球化、区域经济一体化、传染病等多年以来都是考试的覆盖内容。   二级考试每一个小段的内容都比较长,想要把所有的细节都翻译出来,需要考试做一定的笔记。考试的时候做比较并不一定非要用笔记法,只有能把那一小段的内容记住,用什么方法都可以。所以各位考考(试^大生不要因为局限于笔记法而导致一些重要的信息没有记住。   二级、三级考试实务部分比较看重细节的,因为几乎细节都是占分的,所以如果译文离采分点太远,那无疑分数不会太高。所以希望大家注意考试中的细节问题。   另外,三级口译的实务中第一部分是对话翻译。内容可能会比较随意,一般都是日常生活用语。这一部分很多考生会出现迟疑的情况。越是简单的内容越会觉得无从开始。注意,像这样的内容就快速地用自己第一想到的方法翻就可以了。不需要斟酌太久。想得久了反而会浪费了宝贵的时间,另外也会让评分老师觉得考试对于翻译的内容并不熟悉。   总结一下:   1、考场上要注意头脑冷静、镇定、自信。   2、实务考试录音停止之后,开始翻译时不要开口太慢。一般两三秒之后就要开始翻译,停得太久会造成失分。   3、这两天的时间再把最近的一些大事复习一下。记忆一下相关的词汇。   4、沉住气,尽量让自己整个考试的过程中表现一致,不要出现虎头蛇尾的现象。最后一个段子也要翻得漂亮。不要因为疲劳影响译文质量。   祝大家考个好成绩!

(责任编辑:admin)