口译培训

2018年翻译英语资格考试初级口译资料(5)(2)

<< 返回真题模拟 2018-06-28来源:口译
世博会会址占地2260公顷,将成为重环保、服务设施完善、旅游资源丰富的都市区域。 The Expo, with an area of 2,260 hectares, will produce an environmental-friendly urban

  世博会会址占地2260公顷,将成为重环保、服务设施完善、旅游资源丰富的都市区域。

  The Expo, with an area of 2,260 hectares, will produce an environmental-friendly urban district with flourishing service and tourism industries.

  深圳国际会展中心位于城市中心区,是深圳最大的单位建筑,它占地22万平方米,东西长540米,南北宽282米,总高60米,地上6层,地下2层,总建筑面积28万平方米。

  Shenzhen Convention and Exhibition Center is located in downtown area of the city. It is the largest single building in Shenzhen, covering about 220,000 square meters, extending 540 meters from east to west, 282 meters from south to north. The building stands up to 60 meters, including 6 floors above the ground level and 2 floors beneath it. The total construction area tops 280,000 square meters.

  本次交易会是规模最大、客商最多、展位最广、成交额最高的区域性国际经贸盛会。

  The Fair is the largest regional international trade fair with the most traders, the greatest variety of exhibits and the most onsite deals.

  本届交易会展览面积达10.35万平方米,设标准展位5346个,分4个专业展区,参展企业3500余家。

  The Fair boasted an exhibition area of 103,500sqm. There were four specialized exhibition areas with 5,346 standard booths and over 3,500 enterprises.

  我们希望本次展览能够帮助英国人民以及世界其他地区的人民了解中国的今昔。

  We hope that the exhibition will help the British people and people from other parts of the world learn about the past and the present of China.

  我们希望这次活动能够促进中英两国的交流,加强对两国文化的理解,缩短东西方的差距。

  We expect this program to promote the exchanges between China and the UK, to enhance the mutual understanding between the two cultures, and to narrow the distance between the East and the West.

 



(责任编辑:admin)