口译培训

2018年翻译英语资格考试初级口译资料(5)

<< 返回真题模拟 2018-06-28来源:口译
2018年翻译英语资格考试初级口译资料(5)

  Every country possesses sites of local or national interests, which are a source of national pride.

  每个国家拥有自己地方的历史名胜、民族的历史名胜,它们是民族的骄傲之源。

  The sites that are nominated for inclusion on the list are chosen for their unique qualities and for being the best examples of our cultural and natural heritage.

  那些被提名列入名单的遗迹之所以被选中,是因为它们的独特性,因为他们出色地代表了我们的文化遗产和自然遗产。

  The three-day exhibition is the most exclusive opportunity to meet potential clients from around the world.

  三天的展览是不可兼得的机会,让你遇到来自世界各地的潜在客户。

  Through EXPO, visitors will be exposed to the cultural aspect of a country. Moreover, it enables a country to promote trade development with other countries.

  通过世博会,参观者可以感受到一个国家的文化,而且,它还会促进国与国的贸易发展。

  City Conference and Exhibition Center, occupying an area of 470,000 square meters and a total construction area of 160,000 square meters, is composed of the main building and wing building.

  城市会展中心占地47万平方米,总建筑面积16万平方米,由主楼和附楼组成。

  Being 432m in length, 105m in width and 42.6m in height, the main building contains 5 floors.

  主楼长432米,宽105米,高42.6米,共5层。

  Central air conditioner, automatic fire alarm, closed circuit TV watching system, communication network, public broadcasting and cable TV are all available in the exhibition hall.

  展览大厅配有中央空调、自动火警、闭路电视、通讯网络、广播和有线电视。

  To provide convenience to all the exhibitors, City Conference and Exhibition Center has set up an Exhibition Service Center. It offers all kinds of services, such as advertising designing,, special decorating advertisements, renting additional exhibition equipment, water, electricity, gas, engineering and transporting exhibition items.

  为所有参展商提供方便,城市会议展览中心设立了展会服务中心,提供各类服务,诸如广告设计、特殊装饰广告、出租多余展览设备、供水、供电、工程和交通工具。

  City Conference and Exhibition Center possesses a professional staff. Following the principle of “customers first”, the whole staff of the Center will provide complete, high-quality, efficient and quick services in order to gain the success of all events held in the Center.

  城市会议展览中心拥有一支既有理论知识又有实践经验的会展专业队伍,全体同仁秉承“顾客第一”的原则,为在此进行的会议展览活动提供优质、高效、快捷的服务。

  我相信举办世博会将会为上海提供国际交流的舞台,促进上海与国际发展接轨。

  I believe the holding of the Expo would give Shanghai an arena for international exchanges and help speed up the city’s move to keep up with the global trend of development.

  世博会将为13亿中国人民打开了解世界的窗户,也会为外国人了解中国历史、文化和成就提供机会。

  The Expo will open a window for the 1.3 billion Chinese people to see the outside world as well as offer an opportunity for foreigners to learn about Chinese history, culture and achievements

(责任编辑:admin)