真假比较
下面三个英语句子表明本文的三个部分:
(1) John runs faster than Tom.
(2) John is more a teacher than a poet.
(3) This is more than I can tell you.
第一句是真正的比较,比的是两人同一特点:跑的速度快。实际上句子补全了应为:John runs faster than Tom runs. “约翰跑得比汤姆(跑得)快。”其实,英语还有一种“负向”的比较,即Tom runs less fast than John.“汤姆(跑得)不如约翰跑得快。”有人会问为什么不说Tom runs slower than John呢?因为两种说法含义不一样,会使人觉得“两个人跑得都很慢,汤姆更慢”。
真正比较的句子一般都相对容易理解。但是有时可考虑将这种比较中的比较级译成动词,如:
1. They are asked to strive for lower birth rate.
要求他们尽力降低出生率。
2. Every suitable opportunity should be used to bring nearer the unification of Taiwan and the mainland.
应当利用一切适当的机会促进台湾和大陆的统一。
3. This killed her efforts at a finer relation with him.
这一来,她想同他改善关系的努力全都白费了。
翻译比较级的否定形式时也要注意。
John does not run faster than Tom. 这是本文讨论的第一句的否定形式,意为“约翰并不比汤姆跑得快。”其含义是“两人跑得一样快”。
John runs no faster than Tom. 这一句和上一句不一样,意为“约翰不见得比汤姆跑得快。”言外之意是“汤姆跑得不快,约翰也不怎么样”,即“两人跑得都不快”。这就是说,比较级和no连用时,说话人的着眼点在反面,又如:There are no more people in the room than in the yard. “屋里和院子里一样没有多少人。”如果有人向你解释某个问题,你听了半天还是不明白,你就可以说I’m sorry, I am still no wiser.(我还是不明白。)He can no more swim than a hummer can. 很有点儿比喻的意思,意为:“他和铁锤一样,一点儿也不会游泳。”
这种no加上比较级用于名词时,意义又有所不同,如:
4. A big elephant is no more an animal than a little cat.
(责任编辑:admin)