口译培训

2018上半年翻译考试catti三级笔译试题:多利亚港

<< 返回真题模拟 2018-05-16来源:口译
2018上半年翻译考试catti三级笔译试题:多利亚港

2018上半年翻译考试catti三级笔译试题:多利亚港

  英译汉

  Offshore supply vessels resembling large, floating flat-backed trucks fill Victoria Dock, unable to find charters in a sign of the downturn in Britain's oil industry. With UK North Sea oil and gas production 44 percent below its peak, self-styled oil capital of Europe Aberdeen fears the slowdown is not simply cyclical.

  The oil industry that at one stage sparked talk of Scotland as "the Kuwait of the West" has already outlived most predictions.

  Tourism, life sciences, and the export of oil services around the world are among Aberdeen's targeted substitutes for North sea oil and gas -- but for many the biggest prize would be to use its offshore oil expertise to build a renewable energy industry as big as oil.

  The city aims to use its experience to become a leader in offshore wind, tidal power and carbon dioxide capture and storage.

  Alex Salmond, head of the devolved Scottish government, told a conference in Aberdeen last month the market for wind power could be worth 130 billion pounds, while Scotland could be the "Saudi Arabia of tidal power."

  "We're seeing the emergence of an offshore energy market that is comparable in scale to the market we've seen in offshore oil and gas in the last 40 years," he said.

  Another area of focus, tourism, has previously been hindered by the presence of oil. Eager to put Aberdeen on the international tourist map, local business has strongly backed a plan by U.S. real estate tycoon Donald Trump for a luxury housing and golf project 12 km (8 miles) north of the city, even though it means building on a nature reserve.

  The city also hopes to reorientate its vibrant oil services industry toward emerging offshore oil centers such as Brazil. "Just because the production in the North Sea starts to decline doesn't mean that Aberdeen as a global center also declines," said Robert Collier, Chamber of Commerce Chief Executive. "That expertise can still stay here and be exported around the world."

  参考译文:

  维多利亚港到处停泊着近海补给船,这些酷似巨型卡车的平底庞然大物漂浮在水上等待出租,却无人问津,从侧面反映了英国石油产业已然陷入衰退。阿伯丁市自称“欧洲石油之都”。现如今北海油气产量相比峰值下降了 44%,不由令人担心此番下滑绝非周期性衰退那么简单。

  阿伯丁的石油工业发展曾经如日中天,人们也每每将苏格兰比作是“西方科威特”。不过,有人曾经指出该地区石油工业的蓬勃发展态势不会持续太久,阿伯丁的石油工业能撑到今天已经超出了多数人的预料。

  随着北海油气产量的持续下滑,阿伯丁也不得不寻找替代产业,旅游业、生命科技、与石油工业相关的服务外包等都在考虑之列。但是,许多人认为最理想的产业转型是,充分利用当地近海石油开采的丰富经验和优势,逐步建立起规模堪比石油工业的可再生能源产业。

(责任编辑:admin)