口译培训

2016年英语中级CATTI练习及答案解析(九)

<< 返回真题模拟 2015-11-16来源:口译
口译家整理了“2016年英语中级CATTI练习及答案解析(九)”,希望对参加CATTI考试的考生有所帮助,想获悉更多CATTI考试模拟题,可以持续关注口译家口译考试网。
口译家整理了“2016年英语中级CATTI练习及答案解析(九)”,希望对参加CATTI考试的考生有所帮助,想获悉更多CATTI考试模拟题,可以持续关注口译家口译考试网。
  If the Immigration and Naturalization Service (INS) thinks it can largely curtail the nation’s terrorism problems by focusing on college students, we all should worry.
  Identification cards already are required here for most persons to enter their workplace, take an airplane flight or go into a public building, including my campus library. The idea of a national ID, however, was locked out of earlier drafts of legislation by a coalition of civil rights and ethnic groups, who opposed arequirement that all non-citizens carry identifying documents. In some degree, they have a point.
  We must fact the fact --- and benefit from realizing – that no one can drive, or fly, or enter many private and public buildings without a picture ID, usually a driver’s license or passport. That means that practically all Americans already must have what in effect is a national ID card.
  We already routinely screen people. If we would just make good use of the national ID cards we have ---and improve them—we could enhance our safety, avoid discrimination and not spend millions on another system.
  如果移民归化局认为,它能够通过对大学生进行重点管理,大体上减少在美国的恐怖主义活动,我们大家都应当为此担心。
  在美国,现在大多数人进入工作场所,乘飞机或进入公共大楼,包括我所在大学的图书馆,已经需要出示身份证。然而,持自由论观点的民众和少数民族反对一切非美国公民必须随身携带身份证的规定,他们结成联盟,推翻了立法的最初几次草案中关于实施全国统一身份证的主张。在某种程度上,他们是有道理的。
  我们必须面对这一事实,并因认识到这一事实而获益,即每一个人驾车、乘飞机或进入许多私人大楼或公共大楼,都必须出示有照片的身份证,通常是驾驶执照或护照。 这意味着,实际上所有美国人早就必须持有事实上的全国通用的身份证。
  对人们进行检查,在我们这里早就是家常便饭。只要好好使用大家已持有的全国通用的身份证,并加以改进,就可以增强安全,避免歧视,而不必在另一个系统花上数百万美元。
  分析:
  ① If the Immigration and Naturalization Service (INS) thinks it can largely curtail the nation’s terrorism problems by focusing on college students, we all should worry.
  ▲ 如果移民归化局认为,它能够通过对大学生进行重点管理,大体上减少在美国的恐怖主义活动,我们大家都应当为此担心。
  Immigration and Naturalization Service→ 移民归化局
  service 在前面已经提过,表示一个机构。 Naturalization 不解释为“自然化”,此涵义考生可能比较模糊,其动词 naturalize 表示 make (sb. from another country) a citizen (of the specified country) 使加入 …… 国籍;使成为 …… 国/公民;使归化。
  意译: focus on→ 将注意力集中在(直译)→ 对 …… 进行重点管理(意译)
  problem→ 问题(直译)→ 活动(意译)
  ② Identification cards already are required here for most persons to enter their workplace, take an airplane flight or go into a public building, including my campus library.
  ▲ 在美国,现在大多数人进入工作场所,乘飞机或进入公共大楼,包括我所在大学的图书馆,已经需要出示身份证。
  转态译法:被主交换: Identification cards already are required→ 已经需要出示身份证
  换序译法: Identification cards already are required 在最后翻译
  ③⑷ The idea of a national ID, however, ⑶ was locked out of earlier drafts of legislation by ⑴ a coalition of civil rights and ethnic groups, ⑵ (who opposed a requirement that all non-citizens carry identifying documents).
  ▲ 然而,持自由论观点的民众和少数民族反对一切非美国公民必须随身携带身份证的规定,他们结成联盟,推翻了立法的最初几次草案中关于实施全国统一身份证的主张。
  换序译法:翻译顺序如上句所示: ⑴⑵⑶⑷定语从句的翻译:省略法
  同位语从句的翻译: requirement that all non-citizens carry identifying documents 中 that 引导的是一句同位语从句,表示 requirement 的内容。
  转态译法:被主交换: was locked out of→ 推翻
  转性译法:名词 → 动词 coalition→ 结成联盟
  ④ In some degree, they have a point.
  ▲ 在某种程度上,他们是有道理的。
  “在某种程度上”一般可以翻译成 to a certain extent, to some extent, in some degree 等
  ⑤ We must fact the fact --- and benefit from realizing – that no one can drive, or fly, or enter many private and public buildings without a picture ID, usually a driver’s license or passport.

(责任编辑:tysd002)