口译培训

2015年翻译资格考试:汉译常见动词的翻译(2)

<< 返回考试经验 2015-07-06来源:口译
口译家整理了“2015年翻译资格考试:汉译常见动词的翻译(2)”,希望对参加翻译考试的考生有所帮助,想获悉更多翻译资格考试经验的,可以持续关注口译家。
口译家整理了“2015年翻译资格考试:汉译常见动词的翻译(2)”,希望对参加翻译考试的考生有所帮助,想获悉更多翻译资格考试经验的,可以持续关注口译家。
    ② 要加强跨境资本流动监测和管理,维护金融稳定和安全。We will strengthen monitoring and supervision of cross-border capital flows to maintain financial stability and security.
  ③ 要统筹经济社会发展,全面加强以改善民生为重点的社会建设。We need to balance economic and social development and strengthen all aspects of social development with the focus on improving people's lives.
  ④ 就业和社会保障工作得到了进一步加强。Efforts were intensified to increase employment and improve the social safety net.
  ⑤ 一个好的演讲者会用事实来加强他论点。A good speaker is able to reinforce his argument with facts.
  6. “推进/促进…”
  可用的动词有impel, propel, boost, advance, drive, facilitate,promote, accelerate等等。尽量不用push ahead with, give impetus to等短语动词。
  ① 要坚定不移地推进自主创新和经济结构调整。We will unswervingly promote independent innovation and economic restructuring.
  ② 我们积极推进改革开放,为经济社会发展注入了新的活力和动力。We vigorously advanced reform and opening up and injected fresh vitality and impetus into economic and social development.
  ③ 我们要加快推进地震灾区恢复重建。We will accelerate recovery and reconstruction of the earthquake-stricken areas.
  1. “开展…”
  可用的动词有start, launch, carry out, develop等等。
  ① 我们在重点林区和长江、黄河上中游开展了天然林保护工程。We launched projects to protect the natural forests in major forest areas and along the upper and middle reaches of the Yangtze River and the Yellow River.
  ②要尽快开展装修布展的设计工作。Design of pavilion decoration and exhibits arrangement should be started as soon as possible。
  ③面对突如其来的甲型HlN1流感疫情,我们依法科学有序地开展防控工作,有效保障了人民群众生命安全,维护了社会正常秩序。Faced with the sudden outbreak of influenza A (H1N1), we carried out scientific and orderly prevention and control work in accordance with the law, and thereby effectively protected people's lives and maintained normal order in society.
  ④开展科学研究:to develop scientific research
  2. “搞好…”
  可用的说法有improve; to do well in…; to do a good job in…; make progress in…等等。当然更多的时候要根据具体情况灵活处理。
  ①他们一方面要搞好政治思想工作,一方面要搞好经济建设。They must do well both in political and ideological work and in economic construction.
  ②你永远应该以搞好你的工作为目的。You should always aim at doing your job well.
  ③我们坚持一个方针:同苏联继续打交道,搞好关系,同美国继续打交道,搞好关系,同日本、欧洲国家也继续打交道,搞好关系。We adhere to one principle: to maintain contacts and build good relations with the Soviet Union, with the United States, and also with Japan and the European countries.
  ④经济搞好了,教育搞好了,同时法制完备起来,司法工作完善起来,可以在很大程度上保障整个社会有秩序地前进。When our economic and educational work is proceeding satisfactorily and our legal system and judicial work are improved, the orderly progress of society as a whole can largely be guaranteed.
  ⑤与同事搞好关系:keep good relations with one’s colleagues
  3. “重视…”
  可用的说法有attach importance to…; give prominence to…; pay high attention to…; set store by…; place/put emphasis on…; lay stress on…; value; respect
  ①我们是珍重合作的,但必须他们也珍重合作。We value co-operation, but they ought to set store by it, too.
  ②在许多国家,童贞已经不像过去那样受重视了。In some countries virginity is not as highly valued as it used to be.
  ③我们的英语课程非常重视会话技能。Our English course places great emphasis on conversational skills.
  ④要重视知识,重视从事脑力劳动的人,要承认这些人是劳动者。Great importance should be attached to knowledge and to those who engage in mental labor, and they should be recognized as workers.
 


(责任编辑:秩名)