【评析】 本篇听译选材是较为常见的青少年犯罪问题。第一句的难点在于nasty,cross my mind 和juvenile crime。 nasty可以表示下流的、严重的、令人不快的、危
【评析】
本篇听译选材是较为常见的青少年犯罪问题。第一句的难点在于nasty,cross my mind 和juvenile crime。
nasty可以表示“下流的、严重的、令人不快的、危害的”等诸多意思,但是本文翻译的时候要选取意思稍微客观的,比如“下流的”就不适合这样的语境翻译。
cross my mind这个短语,表示“偶然想到”,但在constantly的修饰下,表示不断偶然想到,最终可以考虑翻译为“一直在思考”。
juvenile crimes是本篇文章的核心关键词,但前文已经做了铺垫,也是就“why so many teenagers donasty things”,难度有所降低。
第二句的难点在于exacerbate和so do + n. 这个结构。exacerbate是指“加重”,这个单词对词汇量要求颇高,但是听不懂也是可以翻译出来的,下文讲学校制度带来了负面的影响,而这里学校制 度和媒体是so结构连接在一起的,可以推测出媒体的作用是负面的。
第三句的难点是metal detector,这个短语指的是“金属探测器”。
第六句的难点是lash out这个词组。lash out这个词组表示“语言抨击或人身攻击”,在这里结合语境可以翻译为“发生口角斗殴”或“口头和肢体攻击”。
(责任编辑:秩名)