| きりんは老いては駑馬に劣る | 老麒麟不如驽马 |
| 糠(ぬか)にくぎ | 徒劳无功 |
| くぎを刺す | 定死,说定 |
| くしの歯のように並ぶ | 鳞次栉比 |
| くしの歯をひく | 接二连三地 |
| くちばしを入れる | 插嘴 |
| くちばしが黄色い | 小毛孩子 |
| くもの子を散らす | 四散奔逃 |
| けちがつく | 不顺利 |
| けちをつける | 说丧气话 |
| 鳥なき里(さと)のこうもり | 无鸟之乡,蝙蝠称王 |
| 二股(ふたまた)こうやく | 脚踏两只船 |
| ことばじりをとらえる | 挑字眼儿 |
| ごまをする | 阿谀,拍马 |
| こまめの歯軋(はぎし)り | 胳膊拧不过大腿 |
| さじを投げる | (医生认为无法医治)撒手不管 |
| さたの限り | 岂有此理 |
| 地獄のさたも金次第 | 有钱能使鬼推磨 |
| さばを読む | 谎报数量,在数量上搞鬼骗人 |
| しかを追う者は山を見ず | 逐鹿者不见山 |
| しがにもかけない | 置之不理 |
| しがにかけるに足らず | 不足挂齿 |
| しし身中の虫 | 败坏佛门的佛家** |
| 地獄の沙汰(さた)も金しだい | 有钱能使鬼推磨 |
| しっぽを出す | 露出马脚 |
| しっぽをつかむ | 抓住把柄 |
| しっぽを巻く | 夹着尾巴逃跑 |
| しゃくにさわる | 气人,发怒 |
| しゃくの種(たね) | 令人生气的原因 |
| シャッポをぬぐ | 认输投降 |
| しりが重い | 懒惰,不爱动,屁股沉 |
| しりが軽い | 动作敏捷 |
| しりに敷く | 妻子欺压丈夫 |
| しりに火がつく | 燃眉之急 |
| しりを拠える | 能长久呆下去 |
| しりを持ち込む | 推卸责任 |
| しり目にかける | 斜眼瞟对方(蔑视) |
| すえぜん食わぬは男の恥 | 不接受女人的求爱是男子汉的耻辱 |
| すずめの涙 | 微乎其微,一点点 |
| すずめ百まで踊り忘れず | 禀性难易 |
| すねに傷を持つ | 心怀鬼怡 |
| 親のすねをかじる | 靠父母养活 |
| そでにする | 疏远 |
| ないそでは振れぬ | 巧妇难为无米之炊 |
| そでを絞る | 泪满衣襟 |

(责任编辑:admin)