口译家整理了“2015英语翻译考试笔译单项选择练习五”,希望对参加CATTI考试的考生有所帮助,想获悉更多复习资料,可以持续关注口译家口译考试网。
口译家整理了“2015英语翻译考试笔译单项选择练习五”,希望对参加CATTI考试的考生有所帮助,想获悉更多
复习资料,可以持续关注口译家
口译考试网。
1.She liked to be with him better than with others.
A.她欢喜和他在一起,并不那样欢喜和别人在一起。
B.和他在一起,比和别人在一起,是她更加欢喜的。
C.她觉得跟他在一起比跟谁都开心。
2.He refused genially,as he did everything else.
A.他的拒绝是很婉转的,正如他做别的一切事情那样。
B.他的拒绝是很婉转的,这人无往而不婉转。
C.他的拒绝是很婉转的,他不论待人接物,总是本着这个态度。
3.She has beauty still,and,if it be not in its heyday,it is not yet in its autumn.
A.她依然很美,如果不是芳华正茂,也还不到迟暮之年。
B.她仍旧光彩照人,如果不是美如冠玉,也还不到色褪香消的时候。
C.她依旧楚楚动人,如果不是千娇百媚,也还不到薄暮之秋。
4.The reverberations of fighting between the forces of India and Pakistan are reaching us in increasing volume.
A.印度和巴基斯坦两国战斗的回响音量不断增大。
B.印度和巴基斯坦两国部队的杀伐声一阵紧似一阵传到我们这里来。
C.我们越来越清楚地听见印度和巴基斯坦两国军队交战的声音。
5.The growing awareness by millions of people of their intolerable conditions of life had prompted them to relinquish the present social system.
A.千百万人民对于他们那种不可容忍的生活状况的逐步的觉醒已经促使他们放弃现行的社会制度。
B.千百万人民已经日益意识到他们那种难以容忍的生活状况,这就促使他们放弃现行的社会制度。
C.千百万人生活恶劣,忍无可忍,他们已经醒悟,一致要求彻底改变现在的社会制度。
6.His drawing of children is exceptionally good.
A.他画小孩尤其擅长。
B.他的小孩画特别好。
C.他孩子的画尤其不错。
7.His best jokes fell flat.
A.他最好笑的笑话都没能引人发笑。
B.他那些最能逗人乐的笑话都不灵了。
C.他那些拿手玩笑苍白无力。
8.Essex held the edge of his desk with white strong knuckles.
A.埃塞克斯用他那又白又大的指节,按着桌边。
B.埃塞克斯按着桌边,粗实的指节显得很白。
C.埃塞克斯两手按着桌边,因过于用力,指节显得又大又白。
9.And neither would thought the other world's thought,save with a vague unrest.
A.哪一方的人都不去想另一方的人所想的事,而万一他们去想,他们准会隐隐感到不安。
B.哪一方面的人都从不去想另一方面的人想的事情,除了带着模糊的不安。
C.东家不管西家事,郑人争年不安宁。
10.He is the living light-fountain,which it is good and pleasant to be near. The light which enlightens,which has enlightened the darkness of the world.
A.他是活的光源,亲近它就能使人感到幸福和快乐,这道光足以照亮,而且已经照亮世上的黑暗。
B.他是智慧之光的活的光源,亲近它就能使人感到幸福和快乐。这智慧之光足以照亮,而且已经照亮了这世界的蒙昧时代。
C.他散发奕奕光彩,慈祥和蔼,可亲可近。这光彩使宇宙通明,扬弃了旧社会的黑暗。
Key: 1.C 2.C 3.A 4.B 5.B 6.A 7.B 8.C 9.A 10.B
(责任编辑:admin)