Many of our friends look set to be dressing in feathers this Halloween, as new research has revealed that the most popular Halloween costumes this year will be of the avian variety。
今年万圣节好多朋友们都要准备穿羽毛装了——新调查揭示,鸟类将是今年最受欢迎的万圣节装扮。
Angry Birds topped the list of costume-related searches from Google, with Natalie Portman's troubled character from Black Swan coming a close second。
从和服装相关的谷歌搜索情况来看,愤怒的小鸟搜索量最高,紧随其后的是电影《黑天鹅》中娜塔莉??波特曼饰演的内心极度挣扎的“天鹅”。
Continuing the animal theme was Wilfred, the man-dressed-as-a-dog character from the TV series of the same name。
其他受欢迎的动物装扮还有“犬人”威尔弗雷德——同名电视剧中的一只由人扮成的狗。
Also ranking high on the list were celebrities Nicki Minaj and Charlie Sheen, while Smurfette, Tangled's Rapunzel and characters from Monster High were proving popular with younger users。
排在榜单前列的还有名人尼基??米纳什和查理??辛,而蓝妹妹、长发公主拉庞泽尔和怪物娃娃的形象也很受年轻人的欢迎。
TV's Sixties revival has also had an impact. NBC's The Playboy Club has inspired the return of the Playboy Bunny outfit, while Christina Ricci's turn as Maggie in Pan Am has made the air stewardess outfit a new hit - expect to see plenty of blue pillbox hats and jaunty sailor-style collars。
电视上的六十年代复古风也有一定影响力。美国全国广播公司播放的《花花公子俱乐部》推动了花花公子兔女郎装扮的回归,《泛美之旅》中克里斯蒂娜??里奇扮演的麦琪让空姐服成为最新热门服饰——到时候你会看到很多蓝色筒形女帽和漂亮的水手领。
(责任编辑:admin)