As he was being dragged away from his lover, he became furious and banged on the fence separating them, trying to get close to her again.
他被人从恋人身边拖走,暴怒不已,使劲地撞击那道隔在他们之间的栅栏,想重新回到恋人身边。
She was equally desperate, and with all her efforts squeezed through the fence and rushed to him.
她也同样绝望,用尽全力从栅栏间挤了过去,向他狂奔过去。
A sweet kiss followed.
接下来是一个甜蜜的吻。
No, this was not a passionate Romeo-and-Juliet love scene.
然而,这并非一场罗密欧与朱丽叶式的狂热的恋爱场面。
In fact, the couple is not even human. He is a two-year-old ram, she a three-year-old doe. They have been living together in the Yunnan Wild Animal Park.
事实上,这对恋人甚至并非人类。男主人公是一只两岁的公绵羊,女主人公则是一只3岁的母鹿。他们一起生活在云南野生动物园里。
"The sheep and the deer have been in love with each other since last year," Li Li, a staff member with the zoo, told China Daily.
“这对羊和鹿去年时便相爱了。”动物园管理人员李莉(音译)在接受《中国日报》采访时表示。
In a fenced area about half the size of a basketball court, six deer and three sheep are kept at the zoo. The amorous ram, known as Long Hair, has fascinated the doe, Chunzi, since they were little.
在动物园中一个差不多半个篮球场那么大的围栏中,养着六只鹿和三只绵羊。而在很小的时候,这只多情公绵羊“长毛”就使得母鹿“纯子”为之着迷。
"Chunzi is the prettiest deer among the six," said Liu Gencheng, a 24-year-old keeper in the zoo who has been taking care of the couple for more than a year. "She was chased by other bucks. But chunzi loves playing with Long Hair the most. The two have spent a lot of time together since they were little.”
“纯子是六只鹿中最漂亮的一只。”24岁的饲养员刘根成(音译)说,他已经负责照顾这对情侣一年多了。“尽管之前其他几只雄鹿也曾向她求过爱。但纯子最喜欢和长毛一起玩。他们俩从小就经常在一起。”
The pair became famous after the local TV channel reported their relationship. And they became a national topic after pictures showing their intimacy were posted on the zoo`s microblog.
当地电视台曝光了“羊鹿恋”后,这对情侣一夜成名。而随后他们的亲密照片被发布在该动物园的微博上,更是成为一个全国性的话题。
Thousands, including some celebrities, left their comments. Many gave their blessings but some, in particular animal experts, left doubts.
包括一些明星在内的数以千计的网友对照片发表了评论。很多人为他们献上祝福,但也有一些人,尤其是动物专家,提出了质疑。
Cai Yue, a Beijing-based animal lover, is one of the fanatic web followers of the unusual love affair.
来自北京的动物爱好者蔡 月(音译)就是狂热追随这段“不凡之恋”的网友之一。
"When I first learned the news, I thought this might be a joke," Cai told China Daily. "But when I saw these photos, the love in their eyes touched my heart."
“当我第一次知道这个新闻时,我以为这可能是个玩笑。”蔡月说道,“但当我看到这些照片时,他们眼中的爱意却令我动容。”
The zoo manager vowed not to separate them. But after Long Hair fathered a baby lamb with the only female sheep in the zoo last month, the manager changed his mind.
动物园园长发誓不会将他们分开。但当上个月长毛与园中唯一的一只母羊生下一只小羊后,园长改变了主意。
"The baby sheep needs care from both parents," he said."Since the sheep and the deer are not able to have kids, we decided to separate them."
“小羊需要父母的照顾。”他说,“因为这对“羊鹿恋人”不能繁育后代,我们还是决定将他们分开。”
The zoo`s plan was to form a "normal family" for Long Hair, letting him live with the female sheep and his baby instead of staying with Chunzi all the time.
动物园的计划是给长毛组建一个“正常家庭”,让他和母羊以及自己的羊宝宝一起生活,而不是一直同纯子呆在一起。
However, the separation, which lasted for more than two hours on Friday, was like a dramatic scene from a love story.
然而,周五那场持续了两个多小时的离别,却像极了爱情故事中的戏剧性场景。
"Long Hair even hurt his baby and the female sheep with his horns. It scared us," Li said. "And Chunzi has been trying to lick Long Hair through the fence."
“长毛甚至用角弄伤了自己的孩子和那只母羊。我们被吓坏了。”李莉说,“而纯子则试着从栅栏的空隙间舔长毛。”
The zoo relented and promised it would let Long Hair and Chunzi "live happily ever after".
动物园方面最终心软让步,并保证会让长毛和纯子“从今以后快乐地生活在一起”。
"We won`t do anything to separate them. They will be together," Li said.
“我们无论如何也不会分开他们了。他们会一直待在一起。”李莉说。
(责任编辑:admin)