1. The waste collecting companies will bid in due time and apply the unified tool and charging platform. Beijing municipal government will give subsidies to its operation and encourage people to do garbage sorting.
2. Apart from accelerating public transport efficiency, switching to zero-emission vehicles should be the ultimate goal for all drivers in Beijing.
3. “This project would create strict legislation to guarantee 100-percent smoke-free public venues and workplaces and figure out a feasible and forceful working mechanism to enforce the smoking ban,” said Wang Yu, director of China CDC at the project launch Friday. “Only with the support of the pilot cities’ municipal governments and legislatures can the people there finally enjoy smoke-free environments,” he noted.
1. 垃圾处理公司会在规定时间内投标,申请统一的工具和收费平台。北京市政府会给垃圾处理公司提供补贴,并鼓励人们做垃圾分类。
2. 除了提高公共交通运行效率外,改用零排放的车辆应该是北京所有司机的终极目标。
3. 周五在该项目的启动会上,中国疾病预防控制中心主任王宇说:“这一项目将制定严格法规,保证在公共场合和工作场所实现百分之百无烟,并制定出一个可行、有力的工作机制来保证禁烟令的实施。” 他指出:“只有在试点城市政府以及法规的支持下,人们才能最终享受到无烟环境。”
(责任编辑:admin)