尊敬的菅直人首相,
尊敬的李明博总统,
女士们,先生们:
Prime Minister Naoto Kan,
President Lee Myung-bak,
Ladies and Gentlemen,
我一直期待在东京与大家见面。首先,我要再次代表中国人民,向遭受特大地震海啸灾害的日本人民表示诚挚慰问,向长期以来为促进三国经贸关系发展、增进三国人民友谊做出积极贡献的工商界朋友们表示崇高敬意!
I have been looking forward to meeting you here in Tokyo. First of all, I wish to once again express, on behalf of the Chinese people, sincere sympathies to the Japanese people who suffered the devastating earthquake and tsunami. I also wish to pay high tribute to friends from the business sectors who have long contributed to the growth of our business ties and deeper friendship between the people of China, Japan and the ROK.
本世纪第一个十年,是世界政治经济格局大调整、大变革的十年,也是中日韩三国合作日益加深的十年。十年来,我们牢牢抓住经济全球化和区域经济一体化的重大发展机遇,以经贸合作为先导,逐步建立起面向未来和全方位合作的伙伴关系。我们携手应对国际金融危机和重大自然灾害的严峻挑战,共同推动解决地区热点问题,全面加强在20国集团、亚太经合组织等多边机制中的合作,展现了共克时艰、勇担责任的坚强决心。今天,东亚是全球最具活力和发展潜力的地区之一,引领亚洲经济强劲增长,成为促进世界经济复苏的重要引擎;中国成为日韩第一大贸易伙伴,2010年中日贸易额接近3000亿美元,中韩贸易额超过2000亿美元,均创历史新高;日本和韩国都是中国外资的主要来源地,在中国设立企业的总数接近10万家,累计投资金额超过1200亿美元。
The first decade of the 21st century was a decade of major adjustments and changes in the international political and economic landscape. It was also a decade of deepening trilateral cooperation between our countries. Over the past ten years, we seized the major development opportunities offered by economic globalization and regional economic integration, and gradually established a future-oriented comprehensive cooperative partnership led by economic cooperation and trade. Together, we responded to the severe challenges of the international financial crisis and major natural disasters, jointly worked for the resolution of regional hotspot issues, stepped up all-round cooperation in the G20, APEC and other multilateral mechanisms, and demonstrated a strong resolve of acting together to meet challenges and shouldering responsibilities. Today's East Asia is one of the most dynamic and promising regions in the world. It leads the robust economic growth in Asia and serves as an important engine for world economic recovery. China has become the biggest trading partner of Japan and the ROK. Last year, our trade with Japan and the ROK both reached a record high, totaling about US$300 billion and over US$200 billion respectively. Japan and the ROK are main sources of foreign investment in China. They have set up about 100,000 enterprises in China with a total investment of more than US$120 billion.
中日韩经济合作不断向前发展,符合三国人民的根本利益,有利于亚洲乃至世界的繁荣和稳定。
Growing economic cooperation between the three countries serves the fundamental interests of our people and contributes to the prosperity and stability of Asia and beyond.
上午,我和菅直人首相、李明博总统就扩大三国务实合作深入交换了意见,达成重要共识。这里,我愿谈几点具体意见。
This morning, I had in-depth exchange of views with Prime Minister Kan and President Lee on expanding trilateral practical cooperation, and we reached important consensus. Here, I wish to make the following points.
第一,进一步扩大三国间贸易规模。中日韩都是世界前十位贸易大国,但三国间贸易额仅占三国对外贸易总额的11%左右,还有较大的提升空间。近年来,三国贸易结构正在发生新的变化,产业内贸易快速发展,中间产品贸易所占比重大幅提升,这是三国经济联系加深和产业分工细化的反映。我们要因势利导,进一步开放市场,降低关税和非关税壁垒,全面拓展海关、质检、运输、人员出入境等领域的合作,为区域内贸易发展营造良好环境。建设中日韩自贸区是三国产业界的共同愿望,官产学联合研究取得积极进展,有望年内提前完成,明年启动正式谈判。中国愿以最大的诚意推动这项工作不断取得进展。在同日、韩贸易中,中方存在较大逆差,但我们以积极的姿态对待这一问题,不搞贸易保护主义,希望在发展中逐步实现贸易平衡。
First, we should further expand trade among the three countries.China, Japan and the ROK are among the world's top ten trading nations. However, trade among us only accounts for about 11 % of our total external trade. There is great room for it to grow. Recent years have seen changes in our trade mix as intra-industry trade expands rapidly and trade in intermediate goods takes up a much larger proportion in total trade. This reflects the deepening economic links and division of labor among the three countries. We should seize this trend, further open up our markets, lower tariffs and non-tariff barriers, and expand cooperation in customs, quality inspection, transportation and personnel entry and exit to create a sound environment for intra-regional trade. To establish a China-Japan-ROK free trade area is the common wish of the business communities of our three countries. The Joint Study on the FTA, conducted by representatives from the government, business and academia of the three countries, has made good headway. It may be concluded within this year ahead of the original schedule and formal negotiations may be launched next year. China stands ready to work with utmost sincerity to advance this process. In our trade with Japan and the ROK, China runs a fairly large deficit. Yet we have always viewed the issue with a positive attitude. We do not practise trade protectionism and hope that we can gradually achieve trade balance in the course of development.
(责任编辑:allen)