口译培训

第七届阿里巴巴网商大会美驻华大使讲话(附视频

<< 返回视频精华 2010-11-30来源:口译
2010年9月10日,阿里巴巴第七届网商大会暨第六届西湖论剑在杭州举行,美国驻华大使洪博培出席本次大会并进行了主题演讲。

2010年9月10日,阿里巴巴第七届网商大会暨第六届西湖论剑在杭州举行,美国驻华大使洪博培出席本次大会并进行了主题演讲。以下为本次演讲的文字实录:

马云:大家好,我今天特别容幸地想自己来介绍一下洪博培大使,洪博培是我很好的朋友,也是我很好的榜样,也是创业者的朋友,也是中国人民的朋友,我认识洪博培大使是好几次的缘分,每次跟他交流我觉得很奇怪,他为什么不仅是懂政治,懂外交,而且非常懂企业,每次中国企业家俱乐部和洪大使一起交流的过程中我一直有一种冲动,请他到杭州来,跟我们网商、创业者做一些分享,他对经济的看法,对世界形势的看法,对创业者的看法。上次我有机会跟大使的父亲做了一个交流,我才明白大使从小的基因当中就有很强的创业者和企业家的基因,另外一个大使一生中有很多的传奇,他和基辛格博士很多很多的政治家和外交家有很多的经历,今天我是几个月以前好几个月前跟大使说请他能够到杭州来,做一次西湖论剑,做一次网商大会,跟所有的创业者做一个交流,大使答应了,但这么几个月来,大使非常之忙,但是今天他来,我感到无比的容幸,我也非常容幸今天是大使和大使夫人在这么重要的日子来到杭州,今天是大使夫人的生日,感谢大使和大使夫人!

U.S. Ambassador Jon M. Huntsman, Jr.

Address to Alibaba Netrepreneur Conference

Hangzhou, China

September 10, 2010

洪博培:谢谢你给我这么好的介绍,谢谢。我很佩服你,因为马云就是很年轻,他就是很帅,就是很聪明,也就是很有钱,我的夫人她现在听不懂我讲的话,因为她的中文不太好,可是我就要告诉她生日快乐,我爱你!

这个生活不太公平,因为这个马云看起来很年轻,我已经看起来好像一个老油条的样子。因为我讲的中文,我的普通话有一个很北方的腔调,所以有人可能听不太懂我讲的话,我就会用英文来做我的演讲。

I want to tell Jack Ma what an honor it is to be here representing the United States Embassy, representing the people of America, representing so many friends in China – many of whom you trade with, invest with, you’ve studied with in university and schools in China and the United States. It truly is an honor to be here in Hangzhou. I think Hangzhou is perhaps the most beautiful city in all of China. It is historic, it is sophisticated, it is culture, and it is the home of the Alibaba gathering – in its 7th year in a row. And it’s just an unbelievable opportunity to be able to look out at so many representatives of emerging industry and business here in China. I am just so very honored to be here. You know so much more about the issues and the subject matter than I do.

我想告诉马云,非常容幸能来到这里,代表美国大使馆,代表美国人民,代表中国这么多的朋友,在座的很多人都是在美国学习或者是美国人交朋友,做生意,有很多的交往,真的非常高兴来到杭州这个美丽的城市,我认为杭州在整个中国最漂亮的城市了。它是历史名城,一个成熟有底蕴的城市,有深厚的文化底蕴,而且是阿里巴巴的网商大会的一个主场,而且看到来自这么多网商在中国正在冉冉升起的一个网络行业,网商的行业的年轻人,我相信大家对这个主题,对我来说,了解的更多,所以对我来说我其实在这里就是在班门弄斧了。

Personal Connection to Hangzhou

Now, the main reason for coming to Hangzhou today is to offer up a challenge, and it starts with many of you right here in this room. The challenge is simple, it goes li

ke this: entrepreneurs of the world, it is time to unite.  I'm convinced this is a historic time for our two countries to unite around issues of innovation and the development, advancement, and protection of ideas -- the fuel that fires the engines of entrepreneurs everywhere in the world, leveling the playing field, of all competitors.  But first, though, let me just say how delighted I am to be here in this beautiful and historic city.

来到杭州主要的原因其实对我来说也是一个挑战,你们今天来了很多人,其实这个挑战就是很简单的,我这么说吧,是在座的企业精神可以联合的,企业家团结起来,我很相信这一点,这是一个历史性的时刻,我们应该遵循进步、保护以及创新的精神团结起来,我们精神的引擎应该点燃全世界,我们应该有个非常公平的竞争的场地跟环境,首先我想说再次表达我来到杭州有多高兴。



(责任编辑:allen)