When most people turn 21, they spend way too much time partying and having fun. But when Adele turned 21, she did something completely different.
大多数人在21岁时,都会花很多时间在聚会和找乐上。但当阿黛尔21岁时,她却做了一些完全不同的事情。
After going through a tough breakup, the British singer turned her pain into glory and recorded one of the most moving albums of the year.
在经历了一场痛心的分手后,这位英国歌手化伤痛为荣耀,录制出堪称本年度最打动人心的专辑之一《21》。
The album, 21, which was released in January, has already hit the charts in 14 countries, according to the Billboard magazine.
根据公告牌杂志统计,1月份发行的专辑《21》已席卷了14个国家的音乐排行榜。
It also noted that Adele made history as the first artist since the Beatles to have two top five singles and two top five albums in the charts at the same time (Adele’s debut album, 19, was released in 2008. Each album is named for her age when she wrote it).
该杂志还称,阿黛尔同时也开创了历史先河,成为自披头士乐队之后首位同时拥有两首Top5单曲以及两张Top5专辑的艺人。(阿黛尔的首张专辑《19》于2008年发行。每张专辑都以她创作专辑时的年龄命名)。
Now, after touring around the world for almost a year, the DVD of her live concert, released on November 29, is Adele’s latest work.
如今,在其世界巡回演唱会进行近1年之后,阿黛尔现场演唱会DVD于11月29日发行,这是她给出的最新功课。
Having topped the pre-order list of Amazon.com for over a month already, this one seems set to stay on top for a while.
这张DVD在亚马逊网站预定榜单上高居榜首超过一个月之久,似乎短时间内它还不会让位。
If you’ve heard her voice–and you likely have, considering that hit singles such as Rolling in the Deep and Someone Like You are played everywhere–it’s not hard to understand people’s obsession.
当你听了她的声音后(你或许听到过,因为随处可以听到《Rolling in the deep》和《Someone Like You》这样的热门单曲),就不难理解人们对她的痴迷了。
“There are few young artists channeling the emotional heft and soul like 22-year-old Adele,” Adele’s manager Jonathan Dickins told the CNN. “She’s got that special glimmer.”
“几乎没有年轻歌手能像22岁的阿黛尔那样,能够传递出情感的力量和灵魂的声音。”阿黛尔的经纪人乔纳森 狄金斯在接受CNN采访时说道,“她拥有与众不同的闪光点。”
Born in north London, Adele sang her way up honestly: In 2006, she was signed by England’s XL Recordings on the strength of a three-song demo a friend of hers had posted on MySpace; within two years she had won the BRIT Awards’ Critics’ Choice prize and been tipped by the BBC as the “Sound of 2008”.
出生在伦敦北部的阿黛尔的确一路高歌猛进:2006年,英国XL Recordings唱片公司在听了由她的朋友上传到“我的空间”的一张仅有三首歌的唱片小样后决定与阿黛尔签约;不到两年,她就获得了全英音乐大奖中的“乐评人奖”,并被BBC称为“2008年度之音”。
In 2009 she got the best new artist Grammy Award, and went on a world tour in support of the album 19 with a sold-out show in Los Angeles.
2009年,她获得了格莱美最佳新人奖,并进行全球巡演宣传她的专辑《19》,其中洛杉矶站的演唱会门票销售一空。
According to Adele herself, much of the inspiration of her music comes from one single breakup.
据阿黛尔本人表示,她音乐灵感大多来自于一次分手事件。
“I didn’t try to make all of my songs open-ended so they could apply to ‘anybody’,” Adele said in an interview with the Billboard magazine in February. “I wanted some to be as personal as possible.”
“我并没有因为试图去迎合‘任何人’,而将全部歌曲变成开放式的。”2月份接受公告牌杂志采访时,阿黛尔说,“我想让其中一些作品尽量个性化。”
Adele added that she may not have had a melodic hook or a specific lyrical idea when writing songs, but she always knew what she wanted to say, and she definitely had “a master plan”.
阿黛尔还表示,自己在写歌时可能并没有一个旋律的牵引或者某个特定的关于歌词的想法,但她总是知道自己想说什么,而且她的确总会有一个“全盘性计划”。
(责任编辑:admin)