口译培训

就业率决定专业存活率

<< 返回高级口译 2013-03-07来源:口译
以就业率为标准来决定专业生死这一做法又十分妥当呢?Last thing a college student wants to face is unemployment upon graduation. But when job prospects become a factor which determines whether a major is axed or not, tea

 

以就业率为标准来决定专业生死这一做法又十分妥当呢?Last thing a college student wants to face is unemployment upon graduation. But when job prospects become a factor which determines whether a major is axed or not, teachers and students are equally worried.

大学生最不想遇到的状况便是毕业即失业。然而当就业前景成为决定一个专业生死的因素之一时,老师和学生们也同样有些担忧。

Is college, which is supposed to be an incubator for academic interests and independent thinking, being transformed into a factory solely for producing professionals for a certain trade?

难道说,本应是学术兴趣和独立思维孵化器的大学正逐渐被转变成仅仅为某一特定行业提供专业人士的工厂吗?

These worries are triggered by a Ministry of Education (MOE) announcement on November 21. If the employment rate of graduates in a college major is below 60 percent for two consecutive years, the major’s enrollment quota will be reduced till it is phased out completely.

这种担忧源于教育部于11月21日发表的一篇公告。如果一个专业其毕业生的就业率连续两年低于60%的话,那么该专业的招生名额将被逐年削减直到彻底淘汰。

The ministry is sounding an alarm to universities, which haven’t paid enough attention to graduate employment, said Zhao Yuehua. He is a senior editor of the magazine China University Students Career Guide.

《中国大学生就业》杂志的资深编辑赵月华(音译)说,教育部正在给那些还没给予毕业生就业问题足够重视的高校敲响警钟。

Zhao explained: “Universities have been focusing on expanding their enrollment. But the job market may not see a growth in demand as big as that in enrollment.”

赵月华解释说:“各大高校一直致力于扩大生源。但就业市场需求的增加并没有跟上大学扩招的脚步。”

Establishing new majors is a means of expanding student numbers, but there may be little difference among these subdivided specialties.

设立新专业是扩大生源的一种方式,但这些细分出来的专业之间几乎没有差别。

“With similar knowledge and skills, graduates are in fierce competition for the same, limited occupations,” said Zhao.

“在所具备的知识和技巧差不多的情况下,大学毕业生为了有限的同一职位而展开了激烈的竞争。”赵月华说道。

Some scholars are worried that the ministry’s new policy is advocating a market-oriented college education.

一些学者担忧,教育部新政正使得大学教育趋于市场化。

Han Zijing, a professor of Chinese language at Chongqing Normal University, is one of them.

来自重庆师范大学的中文系教授韩子静(音译)便是其中之一。

“Blindly chasing after the ever-changing market demand to add or subtract a specific major will aggravate the unemployment among graduates,” said Han.

韩子静说,“为了盲目追求日新月异的市场需求,而增加或减少某一特定专业,这将使得毕业生失业的境遇雪上加霜。”

Take the major of law as an example. This year MyCOS lists law studies as one of the 10 college majors with the highest risk of unemployment.

就拿法律专业来说,今年麦可思数据有限公司将其列为失业率最高的十大大学专业之一。

In the past decades, with the law major getting popular in the job market, many universities, whether they were strong in liberal arts or science and technology, established the major of law and enrolled a large number of students. This has generated an oversupply of law students.

在过去数十年里,随着法律专业在就业市场的日渐吃香,许多大学,无论重文的还是重理的,都设立了法律专业并招收了大量学生。这导致了法律专业学生供大于求。

He Mingyi, 21, is studying law at Beijing University of Technology. He is not confident to compete with law students from renowned law schools in the job market.

21岁的何明亦(音译)现在北京工业大学就读法律专业。他没什么信心去和那些毕业于知名法律院校的同类专业学生竞争。

“My university is strong in engineering instead of law studies,” said He.

“我们学校擅长的是工程学科,并非法律专业。”何说。

The ministry’s policy, according to Zhao Yuehua, is urging universities to think over their characteristics and allocate resources to strong majors instead of scattering resources on weak ones.

(责任编辑:admin)