口译培训

口译考试复习资料《古文翻译精选》

<< 返回高级口译 2012-10-23来源:口译
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune

 

这里总结了部分2012年温家宝总理答记者问引用古文的中英文对照,欢迎大家补充。温家宝总理在历年的答中外记者问时,旁征博引,下面是部分2012年说出的经典古诗词汉译英。

Premier Wen Jiabao at the press conference in 2012

我将在最后一年守职而不废,处义而不回,永远和人民在一起。

"In my last year in office, I will not waiver and carry out my duties,and will remain true to my conviction, I will always be with the people," the premier said.

入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。

Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.

知我罪我,其惟春秋。

"There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me," he said. "Ultimately, history will have the final say."

苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。

In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life, regardless of fortune or misfortune to myself.



(责任编辑:allen)