Ozler said, “Girls who were sexually active kept being sexually active. But they chose different partners. They dated their age mates, who are much less likely to be HIV positive. But on top of that they actually had much less sexual activity with them. Right, so it wasn’t like they’re abstaining, but they were having less sex. And we know both of those things are protective factors.”
奥兹勒尔说:“原来有性生活的少女她们还是有性生活。但她们选择不同的伴侣,她们和同龄人约会,这些人有艾滋病阳性反应的机率低得多。但最重要的是青少女跟同龄男性从事性活动的频率少很多。她们不是禁欲,但她们的性活动就是比较少,而我们知道这两件事是保护性因素。”The study showed these young women generally had extremely low HIV or herpes infection rates.
这份研究显示,这些年轻女性的艾滋病和泡疹感染率通常都极低。Ozler said more research is needed to determine if such a program would work in most poor countries. But he says it could be considered as part of a comprehensive strategy to prevent HIV infection.
奥兹勒尔说,必须有更多研究才能决定这样的项目在多数贫穷国家是否都有效。但他说,这可以纳入抗击艾滋感染的完整策略的一部分。Ozler was joined in the research by Dr. Sarah Baird of George Washington University; Professor Richard Garfein; and Dr. Craig McIntosh of the University of California at San Diego. The Study was published by the Lancet medical journal.
0
您可能也喜欢:更多关于 艾滋 的
文章帖子家园
[双语新闻] 国际抗艾滋病机构呼吁增加捐款[双语新闻] 南非评估抗击艾滋病毒取得的进展12-1 布什在世界艾滋病 之际发表讲话
(责任编辑:admin)