The Syrian military pounded an opposition area near the capital Damascus on Thursday, activists said, even as the UN pressed the authorities to implement its peace plan.
活动人士称,叙利亚政府军周四炮击了首都大马士革附近的一个反对派地区,尽管联合国正敦促叙利亚当局实施和平计划。 Tanks shelled the suburb of Douma in an operation beginning on early Thursday morning, according to Rami Abdulrahman, of the UK-based opposition group Syrian Human Rights Observatory. The use of heavy weapons was also reported in the north of the country and in the central city of Homs. 总部设在英国的叙利亚人权观察组织(Syrian Human Rights Observatory)的拉米?阿卜杜拉曼(Rami Abdulrahman)表示,政府军坦克从周四拂晓开始炮击杜乌马(Douma)郊区。另有报道称,政府军在叙利亚北部以及位于中部的霍姆斯市(Homs)也动用了重型武器。 More than 40 people were killed in Thursday's violence, Mr Abdulrahman said, including 19 soldiers. The Local Co-ordination Committees, an activist network, accused the regime of "systematically burning and bulldozing homes of revolutionaries" in the areas in which operations have been carried out. 阿卜杜拉曼称,逾40人死于周四的炮击,其中有19名士兵。叙利亚活动人士团体“当地协调委员会”(Local Co-ordination Committees)指责当局在作战区域“系统地焚烧和夷平革命者的家园”。 Kofi Annan, the UN and Arab League envoy, announced this week that the regime had agreed to stop using heavy weapons in residential areas and withdraw troops from there by April 10 to facilitate a ceasefire. 联合国-阿拉伯联盟叙利亚危机联合特使科菲?安南(Kofi Annan)本周宣布,叙利亚当局同意不再在居民区使用重型武器,并在4月10日前从居民区撤出军队,为停火创造条件。 The UN Security Council reportedly agreed to a non-binding statement on Thursday calling on the Syrian government to "urgently and visibly" implement its commitments "in their entirety" by April 10. 有报道称,联合国安理会周四通过一份非约束性声明,呼吁叙利亚政府在4月10日前“以明显可见的方式紧急而全面地”履行承诺。 Mr Annan told the UN General Assembly that both the Syrian army and rebel fighters had to end all violence by 6am Syrian time on April 12 if the government met its agreed deadline to halt fighting two days earlier. "I urge the government and the opposition commanders to issue clear instructions so that the message reaches across the country, down to the fighter and soldier at the local level," he said. 安南向联合国大会表示,如果叙利亚政府在10日的截止日期前停止攻击,政府军和反对派武装都必须在当地时间4月12日早上6点前停止一切暴力活动。他表示:“我敦促叙利亚政府和反对派武装指挥官发布明确指示,确保信息传达到全国各地,传达到地方上的每个作战人员和士兵。” Damascus claimed it had begun withdrawing from some areas, Mr Annan added. 安南补充称,大马士革宣称已经开始从某些地区撤军。 Activists are sceptical about the regime's intentions, saying it is simply using the time up until the deadline to consolidate its position on the ground. 活动人士对叙利亚当局的意图感到怀疑,称它只是想利用截止期限之前的时间来巩固战场部署。 Alain Juppé, French foreign minister, said on Thursday that he thought Mr Assad was "tricking" the international community. "He is pretending to accept Kofi Annan's six-point plan while at the same time still using force," said Mr Juppé. 法国外长阿兰?朱佩(Alain Juppé)周四表示,他认为阿萨德正在“欺骗”国际社会。他表示:“阿萨德假装接受安南的6点计划,同时仍在使用武力。” Mr Annan's spokesperson Ahmad Fawzi told reporters on Thursday that the UN had asked member states to contribute troops to monitor the ceasefire, if it did take place. A UN team arrived in Damascus on Thursday to discuss the deployment of an observer mission. 安南发言人艾哈迈德?法齐(Ahmad Fawzi)周四向记者表示,如果叙利亚真的实现停火的话,联合国将要求各成员国派遣观察人员监督停火。一个联合国小组周四抵达大马士革,就部署观察团的问题展开谈判。 The mission, which would be unarmed, is expected to be dependent on the Syrian government for its security, raising questions about its ability to operate independently. 预计这个没有武装的观察团将依靠叙利亚政府保障安全,这使得人们怀疑它能否独立行动。(责任编辑:admin)