口译培训

高级口译笔记:文化交流

<< 返回考试资料 2012-09-24来源:口译
一、词汇 汉字的四声(平声、上声、仄声和去声) the four tones of Chinese characters,namely,the level tone, the rising tone, the falling-rising tone,and the falling ton 笔画 stroke 部首 radical 偏旁 basic

一、词汇

  汉字的四声(平声、上声、仄声和去声) the four tones of Chinese characters,namely,the level tone, the rising tone, the falling-rising tone,and the falling ton

   笔画 stroke

  部首 radical

  偏旁 basic character component

  象形文字 pictograph

  独角戏 monodrama/one-man play

  皮影戏 shadow play

  折子戏 opera highlights

  单口相声 monologue comic talk

  对口相声 comic cross talk

  说书 monologue story-telling

  传说 legend

  神话 mythology

  寓言 fable

  武术 martial art

  气功 controlled peathing exercise

  气功疗法 peathing technique therapy

  春联 spring couplet

  剪纸 paper-cut

  戏剧脸谱 theatrical mask

  草药的四气:寒、热、温、凉 four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool

  草药的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty

  二十四节气 the twenty-four solar terms

  天干地支 the heavenly stems and earthly panches

  清明节 the Pure Brightness Day

  端午节 the Dragon Boat Festival

  中秋节 the Mid-Autumn Festival

  文化事业 cultural undertaking

  民族文化 national culture

  民间文化 folk culture

  乡土文化 native/country culture

  跨文化交流 cross-cultural communication

  文化冲击 culture shock

  表演艺术 performing art

  舞台艺术 stage art

  流行艺术 popular/pop art

  高雅艺术 elegant/high art

  电影艺术 cinematographic art

  十四行诗 sonnet

  三幕六场剧 a three-act and six-scene play

  音乐舞台剧 musical

  复活节 Easter

  万圣节 Halloween

  内容与形式的统一 unity of content and form

  古为今用,洋为中用。

  Make the past serve the present and the foreign serve China.

  中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族国家。

  China is a multinational country with a long history and splendid culture.

  文化交流不是让外国文化吞没自己的文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。

  Cultural exchange is by no means a process of losing one's won culture to a foreign culture, but one of inriching a nation’s own



(责任编辑:admin)