口译培训

口译材料:南苏丹担心苏丹强迫遣返南苏丹人

<< 返回考试资料 2012-09-24来源:口译
Sudan has ordered between 12,000 and 15,000 South Sudanese to leave Kosti, a river port in White Nile state, by Saturday, after declaring a state of emergency in border areas where it has been fighting its neighbor for more than a month. 苏丹

Sudan has ordered between 12,000 and 15,000 South Sudanese to leave Kosti, a river port in White Nile state, by Saturday, after declaring a state of emergency in border areas where it has been fighting its neighbor for more than a month.

  苏丹下令大约1万2千到1万5千名南苏丹人在星期六前离开白尼罗州的河港城市库斯提。此前苏丹和邻国南苏丹在边境地区交战一个多月后,宣布边境地区进入紧急状态。

   But aid agencies that have been helping people return to newly independent South Sudan say the May 5 deportation deadline is impossible due to a lack of adequate transport.

  但一直在协助人们返回新近独立的南苏丹的援助机构说,因为缺乏运输工具,要在5月5日的期限前让所有人都回到南苏丹是不可能的。

  South Sudan’s government spokesman, Barnaba Marial Benjamin, said Wednesday that Sudan has asked charities to leave and stopped aid agencies from delivering vital food, health and water to the camps, even removing their supplies.

  南苏丹政府的发言人本杰明星期三说,苏丹中断援助机构向难民营运送基本粮食、卫生用品和水,并搬走了他们的补给品,让这群十分脆弱的人陷入重大危险。

  "Our concern is that these people might actually be killed, as the government of Sudan is not caring for them anymore," said Benjamin, explaining that Khartoum's demands leave the aid-dependent population stranded in serious danger. "Here they have stopped the organizations giving them food ... they are preventing them to get drinking water."

  本杰明说:“这些人是可能失去性命的。我们的担心是这些人可能会被杀死,因为苏丹政府根本不再关心人们。他们不让这里的救援组织送粮食给人们。第二是他们真的将店里所有粮食搬走,不让人们获得饮用水。如果人们出去被发现就得冒着被逮捕的风险。但这些人带着所有家当在那里已经将近一年。他们在等接驳船来把他们带回南苏丹。”

  In the last year, the International Organization for Migration (IOM) has helped almost 50,000 people resettle or return to South Sudan from the north, where about 350,000 Southerners remain.

  去年,国际移民组织帮助在苏丹的将近5万人重返南苏丹或重新安顿。苏丹境内大约还有35万南苏丹人。

  According to IOM, a best case scenario for moving up to 15,000 people would take up to four months, require 24 passenger barges and 60 for belongings if people reduced their luggage.

  国际移民组织说,迁移最多1万5千人会需要4个月的时间,需要24艘接驳船载人,而如果人们减轻一些行李的话,同时还需要60艘接驳船载行李。

  The IOM fears that if people end up having to travel by bus or on foot, they will be forced to leave their possessions behind and start their new lives in the impoverished South with nothing.

  国际移民组织担心,如果最后人们必须依靠巴士或徒步旅行,他们就不得不丢下个人财物,到贫困的南苏丹从零开始新生活。

  More than 375,000 people have returned to South Sudan since October 2010, three months before Southerners voted overwhelmingly for independence in a referendum.

  从2010年10月后已经有超过37万5千人返回南苏丹,在那3个月后南苏丹在一次公投中以压倒性投票通过独立。

  Despite a peaceful split from Sudan in July after five decades of intermittent civil war, the two nations have yet to agree on borders, citizenship rights, and how to share oil revenue.

  苏丹经历了50年断断续续的内战,尽管南苏丹去年7月从苏丹和平独立出来,但两个国家还没对边界、公民权利以及如何分享石油收益达成共识。

  Sudanese President Omar al-Bashir was due to sign agreements with his southern counterpart Salva Kiir to protect the “four freedoms” of each other’s citizens and start border demarcation on April 3.

  苏丹总统巴希尔原来预计在4月3日和南苏丹总统基尔签署协议,以保障两国国民的“四种自由”,并开始划界。

  But clashes around oil-rich border areas started days before the scheduled meeting and have since escalated, sparking fears the two sides could return to all-out war.

  但在会议的前几天产油地区爆发冲突,各界对双方重返全面交战状态的担忧升高。

   



(责任编辑:admin)