Thousands of companies worldwide will be pushed to report on their environmental strategies and performance under proposals to be finalised at a UN summit in Rio de Janeiro this week.
本周在里约热内卢举行的联合国可持续发展大会将敲定一些提议,将要求全球范围内的数千家公司汇报它们的环境策略和成效。 The move is being resisted by some countries, including the US, Canada and India, according to people close to the summit negotiations, because of fears it will add to companies' regulatory burdens. 了解本次峰会磋商情况的人士表示,此举遭到美国、加拿大和印度等一些国家的抵制,因为它们担心这会增加企业的监管负担。 But it is being backed by many European countries, including the UK, which has included a leading campaigner for the measure, British insurer Aviva, in its official delegation. 英国等许多欧洲国家则表示支持。英国官方代表团中就有一家公司大力倡导上述措施,那就是保险商英杰华(Aviva)。 A final decision will be made at the end of this week by more than 100 world leaders at the Rio+20 UN conference on sustainable development, which the UN says is the biggest event it has held. 本周末,参加"里约+20"联合国可持续发展大会的100多名世界领袖将做出一项最终决定。联合国表示,这次大会是其组织过的规模最大的活动。 Named because it comes 20 years after the 1992 UN earth summit in the same Brazilian city, Rio+20 has been targeted by a group of businesses and investors that say both companies and investors benefit from doing long-term forecasts for shortages of energy, water and other resources. 由于距离1992年联合国地球峰会正好20年,加上开会地点仍在同一座巴西城市,所以这次大会被称为"里约+20"峰会。此次峰会已成了一大批企业和投资者关注的目标,它们表示,对能源、水和其他资源的短缺情况进行长期预测,会令企业和投资者受益匪浅。 Their campaign has led to the inclusion of a section in the summit text that leaders are to agree by this Friday that says governments should develop a "model for best practice and facilitate action" for so-called corporate sustainability reporting. 正由于它们的努力推动,领导人们将于周五前达成的峰会文件包括一项内容,即各国政府应当制定一个"最佳惯例样板",并为所谓的企业可持续性报告"提供便利"。 One of the models cited by campaigners as an example is Denmark's "report or explain" requirement for large companies to either report on their behaviour or explain why not. 支持者举了丹麦的例子。该国的"报告或解释"规定要求大企业或者汇报它们的行为或者解释它们为什么不采取行动的原因。 About 95 per cent of the 250 largest global companies now report on their corporate responsibility activities, a jump of more than 14 per cent from 2008, according to a KPMG survey. But two-thirds of those that do not report are based in the US, the world's biggest economy, and the picture is more mixed among smaller businesses. 毕马威(KPMG)一项调查显示,目前全球前250家大公司中,有95%的公司会报告自己的企业社会责任行动,比2008年大幅提高逾14%。但在那些不报告的公司中,有三分之二是总部设在全球最大经济体美国的公司。中小企业的情况则更为复杂。 Separately, the UN is backing a measure for stock exchanges to push listing companies to do more reporting on their sustainability strategies. This is not included in the Rio+20 text leaders will negotiate, but backers hope some exchanges might announce steps to encourage such reporting this week in Rio. 此外,联合国也支持一项措施,即要求股票交易所敦促上市公司在可持续策略报告方面采取更多措施。领导人们将要讨论的峰会文件中不包含这项内容,但支持者希望,有些交易所本周或许会在里约热内卢宣布一些鼓励企业报告可持续策略的措施。(责任编辑:admin)