口译培训

高分考生经验分享:翻译是怎么练成的

<< 返回考试经验 2012-09-20来源:口译
高分考生经验分享:翻译是怎么练成的 :() 2010-11-8 17:00:32 【:】 高分考生经验分享:翻译是怎么练成的 基础英语 最惨淡的一科,复习时间没有分配好,几乎没有怎么准备,觉得专
高分考生经验分享:翻译是怎么练成的 :() 2010-11-8 17:00:32 【:】  高分考生经验分享:翻译是怎么练成的   基础英语   最惨淡的一科,复习时间没有分配好,几乎没有怎么准备,觉得专八都过了这个肯定没有问题。结果吃了大亏,长期不阅读,阅读的时候速度非常慢,做题很没把握,分数相当惨淡,大家一定不要走我的老路。今年后面的作文是雅思的小作文,大家可以去买本雅思的写作,一练便好。   翻译   用的是二笔的教材,当初考二笔的时候束之高阁,考研却拿出来用,世事无常啊。。。叶子南的书非常好,能给人高屋建瓴的指导,前面的理论还是要看一看,下笔的时候心中能更有数,能把握大方向,十七大报告是一定要看的,而且国家主要的大政方针都涵盖了,需要记忆的中国特色词汇也都不出其左右。另外要多练,多总结,一篇文章练下来,跟参考译文一比,可能惨不忍睹,但只要硬着头皮再一句一句的去纠正的话,进步是很大的。   复试   视译:拿外交杂志上的文章练的,一开始的时候,根本说的就不是人话,因为被原文牵制了,总是慌慌张张跑不出原文的语法结构。后来想,我自己会说中文啊!于是第一遍阅读的时候就在脑海中记住几个最主要的画面,和意群,然后用自己的话描述出来。一开始的时候可能有些大刀阔斧,只求大意上能对,但至少说话流畅了。练了一段时间后,逐渐就能提高精确程度。文章的长度是 300字,我练习的时候也是找类似的长度,这样没有照一些前辈说的要找1000左右的练习,速度上没有优势,我复试的时候是刚刚看完一遍,张嘴就录,但是精度上会比较高,因为在看的时候就斟酌了一下每句话用中文的哪种句法。   复述:复述练的比较少,基本是奥巴马的电台演说,和专八听力的第一题。最后真的考的时候,速度都要更慢。我觉得复述主要考两个方面,记忆方法和语言表达。笔记要自己练一练,即使是鬼画符,能看得懂就好。一开始可以拿一篇文章,一遍阅读一边做笔记,练习一段时间后,就能知道一句话什么样的内容是你可以用脑子记的,什么样的内容是要用笔的。然后再到听力上练,就轻松很多了   面试:这一关我走的比较……飘渺。试题是达尔文的进化论,进去后就问了三个问题:   1.描述一下达尔文的进化论;   2.伽利略啊,牛顿啊,达尔文啊,选个做你的偶像,;(我选了达尔文)为什么呢?(我说了下为什么)   3.第三个最雷人,最左边一个帅哥说,看来你是达尔文的支持者了,那你用进化论解释一下恐龙是怎么灭亡的吧。说完后看着我就笑。   等我答完三个问题后,运了运气准备调整一下下个问题答的更好的时候,老师们说,好了,你可以走了。那口气差点没倒上来,噎着就出去了。。。   面试我都答的很短,基本不会超过半分钟,好的地方是有头有尾,有理有据,思维比较清晰,但语法错误一大堆,表达过于简单,是太久没有张嘴说话的结果。。。   好罗嗦,终于说完了。奥斑马童鞋在他一次电台演讲时引用了一句肯尼迪的话:Do not pray for an easy life, pray to be a stronger man; Do not pray for tasks equal to your power, pray for power equal to the tasks. 我最近很喜欢这句话,与来年的高翻们共勉,考高翻,就要成为更强大的人。

(责任编辑:admin)