口译培训

2011年CATTI二级笔译综合能力考试真题及答案(3)

<< 返回历年真题 2014-06-06来源:口译
国际劳工组织2010年的报告还发现,金融危机期间,年轻人失业率比成年工人失业情况更严重,就业市场的恢复也比成年工人慢。而且受经济危机影响,侥

  国际劳工组织2010年的报告还发现,金融危机期间,年轻人失业率比成年工人失业情况更严重,就业市场的恢复也比成年工人慢。而且受经济危机影响,侥幸保住“饭碗”的年轻人,工作时间更短、工资更少。
  In some especially strained European countries, including Spain and Britain, many young people have become discouraged and given up the job hunt, it said. The trend will have “significant consequences for young people,” as more and more join the ranks of the already unemployed, it said. That has the potential to create a “ ‘lost generation’ comprised of young people who have dropped out of the labor market, having lost all hope of being able to work for a decent living.”
  在情况特别严峻的欧洲国家,比如西班牙和英国,许多年轻人已经对寻找工作气馁,甚至放弃了找工作。这种趋势将对年轻人造成严重影响,可能越来越多的年轻人加入到失业者行列。这些退出劳动市场、对寻找工作过上体面生活失去希望的年轻人,将成为新的迷失一代。
  The report said that young people in developing economies are more vulnerable to precarious employment and poverty.
  报告称,发展中国家的年轻人更容易受到失业影响,重新变得贫困。
  About 152 million young people, or a quarter of all the young workers in the world, are employed but remain in extreme poverty in households surviving on less than $1.25 a person a day in 2008, the report said.
  报告称,2008年,大约1.52亿年轻人(全球年轻工人四分之一)找到工作,但是他们依然十分贫困,每个家庭每人每天的生活花费不到1.25美元。
  “The number of young people stuck in working poverty grows, and the cycle of working poverty persists,” the agency’s director-general, Juan Somavia, said.
  国际劳工组织总干事索马维亚说:“挣扎于工作贫困中的年轻人数量正在增加,工作贫困的循环也在继续。”
  Young women still have more difficulty than young men in finding work, the report added. The female youth unemployment rate in 2009 stood at 13.2 percent, compared with the male rate of 12.9 percent. The gap of 0.3 percentage point was the same as in 2007.
  在找工作方面,年轻女性遇到的困难的男性更多。2009年年轻女性失业率已经高达13.2%,同期男性失业率为12.9%。2007年,年轻男女失业率差异也在0.3%左右。
  The report studied the German, British, Spanish and Estonian labor markets and found that Germany had been most successful in bringing down long-term youth unemployment. In Spain and Britain, increases in unemployment were particularly pronounced for those with lower education levels.
  报告研究了德国、英国、西班牙以及爱沙尼亚等国的劳动市场,发现德国在处理年轻人长期失业方面最成功。西班牙和英国,那些受教育程度低的年轻人失业率增长明显。
  Data from Eurostat, the European Union’s statistical agency, show Spain had a jobless rate of 40.5 percent in May for people under 25. That was the highest level among the 27 members of the European Union, far greater than the 9.4 percent in Germany in May and 19.7 percent in Britain in March.
  来自欧盟统计局的数据显示,5月份,西班牙25岁以下人口失业率已经达到40.5%,这是欧盟27个成员国中比例最高的。德国5月恩的失业率为9.4%,英国3月失业率为19.7%。
  三、中译英
  Passage 1
  60年来特别是改革开放30年来,中国取得了举世瞩目的发展成就,经济实力和综合国力显著增强,各项社会事业全面进步,人民生活从温饱不足发展到总体小康,中国社会迸发出前所未有的活力和创造力。
  China has achieved remarkable progress in those 60 years, particularly in the last 30 years since reform and opening-up. China’s economy and comprehensive national strength have grown significantly and various social programs have made big strides. The Chinese people, once lacking basic living necessities, are now leading a moderately prosperous life, and the whole society is showing unprecedented dynamism and creativity.
  同时,我们清醒地认识到,中国仍然是世界上最大的发展中国家,中国在发展进程中遇到的矛盾和问题无论规模还是复杂性都是世所罕见。要全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会,进而基本实现现代化、实现全体人民共同富裕,还有很长的路要走。
  We are keenly aware, however, that China remains the world’s largest developing country. The difficulties and problems that we face in development are rarely seen in any other part of the world in terms of their scale and complexity. We still have a long way to go before we can build, in a comprehensive way, a moderately prosperous society of a higher level that will benefit the more than one billion Chinese people, and then achieve basic modernization and bring common prosperity to all our people.

(责任编辑:秩名)