口译培训

2018年翻译资格初级笔译考试模拟试题汉译英4套(2)

<< 返回真题模拟 2018-06-06来源:口译
汉译英 真的, 九月不仅是一个月, 她是一个季节, 本身就是收获。她始于承接八月的留赠, 终于 十月的准备, 而在她自己的进程中, 也成就了特殊的满足。经

  汉译英

  真的, 九月不仅是一个月, 她是一个季节, 本身就是收获。她始于承接八月的留赠, 终于 十月的准备, 而在她自己的进程中, 也成就了特殊的满足。经过了夏季的炎热和纷扰, 一年开始充实起来。踌躇满志的九月按着自己的时间表, 以自己的步伐节奏, 开始为又一个夏季做起 了总结。

  我们总把春天称为神奇的时间, 绽开的嫩芽新叶都宣示着生命生生不息。可九月时光, 那 永恒的奇迹以更为微妙的方式表示着自己的存在。作物到了一年的成熟时期, 为又一年、又一 代做好了准备。橡子成熟了, 胡桃饱满了, 作物将未来赋予种子和根茎。小虫子在卵和窝里储下了明天。生命的激荡过去了, 生活开始平静松弛。

  参考译文

  September is more than a month, really; it is a season, an achievement in itself. It begins with August's leftovers and it ends with October's preparations, but along the way it achieves special satisfactions. After summer's heat and haste, the year consolidates itself. Deliberate September--in its own time and tempo -- begins to sum up another summer.

  We think of spring as the miracle time, when opening bud and new leaf proclaim the persistence of life. But September is when the abiding wonder makes itself known in a subtler way. Now growth comes to annual fruition and preparations are completed for another year, another generation. The acorn ripens and the hickory nut matures.

  The plant commits its future to the seed and the root. The insect stows tomorrow in the egg and the pupa. The surge is almost over and life begins to relax.

 



(责任编辑:admin)