口译培训

全国翻译专业资格水平考试英语笔译三级考试大纲(2010版)

<< 返回CATTI介绍 2015-01-15来源:口译
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行) 一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的来源

       全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)
  一、总论
  全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
  (一)考试目的来源:考试大
  检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。
  (二)考试基本要求来源:考试大
  掌握5000个以上英语词汇。来源:考试大
  掌握英语语法和表达习惯。来源:考试大
  有较好的双语表达能力。来源:考试大
  能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。
  初步了解中国和英语国家的文化背景知识。来源:考试大
  二、笔译综合能力
  (一)考试目的来源:考试大
  检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。
  (二)考试基本要求来源:考试大
  掌握本大纲要求的英语词汇。来源:考试大
  掌握并能够正确运用双语语法。来源:考试大
  具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。
  三、笔译实务
  (一) 考试目的来源:考试大
  检验应试者双语互译的基本技巧和能力。
  (二) 考试基本要求来源:考试大
  能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。
  译文忠实原文、无明显错译、漏译。来源:考试大
  译文通顺、用词正确。来源:考试大
  译文无明显语法错误。
  英译汉速度每小时约300-400个英语单词;汉译英速度每小时约200-300个汉字。
                            英语笔译三级考试模块设置一览表




(责任编辑:秩名)