全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。
(一)考试目的
检验测试应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。
(二)考试基本要求
1 .掌握 4000 个以上俄语词汇。
2 .初步了解中国和俄语国家的文化背景知识及基本的国际知识。
3 .胜任一般场合的交替传译。
二、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。
(二)考试基本要求
1 .掌握本大纲要求的俄语词汇。
2 .具备一般场合所需要的俄语听力、理解和表达能力。
三、口译实务
(一)考试目的
检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
1 .发音正确,吐字清晰。
2 .语流顺畅,语速适中。
3 .能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译。
4 .无明显语法错误。
俄语口译三级考试模块设置一览表
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间 ( 分钟 ) |
1 |
听力理解 |
判断 |
20 题 |
20 |
10 |
篇章选项 |
15 题 |
30 |
10 |
填空 |
20 题 |
20 |
10 |
听力综述 |
听约500个单词俄语录音材料后写一篇不少于150个单词的俄语综述 |
30 |
30 |
总计 |
—— |
—— |
100 |
60 |
《口译综合能力》
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间
( 分钟 ) |
1 |
俄汉互译(对话) |
约 400 个字词不同题材的对话两篇 |
40 |
10 |
2 |
俄汉交替传译 |
约 300 个单词的俄语录音材料一篇 |
30 |
10 |
3 |
汉俄交替传译 |
约 300 个汉字的汉语录音材料一篇 |
30 |
10 |
总计 |
—— |
—— |
100 |
30 |
(责任编辑:tysd002)